Une délégation a souligné la nécessité d'encourager la participation de la société civile à la prise de décisions, facteur central du droit au développement. | UN | وأكد أحد الوفود على الحاجة إلى النظر في دور المجتمع المدني في سياق المشاركة، فهو عامل رئيسي في الحق في التنمية. |
Le Honduras estimait que le processus de mise en œuvre du droit au développement n'impliquait pas essentiellement la croissance économique, mais bien la réalisation effective de tous les droits de l'homme. | UN | وترى هندوراس في الحق في التنمية عملية لا تتصل بشكل أساسي بالنمو الاقتصادي بل بالإعمال الفعلي لجميع حقوق الإنسان. |
La transparence, la bonne gouvernance et le caractère démocratique de l'État étaient également des éléments essentiels du droit au développement. | UN | ومن العناصر الأساسية أيضاً في الحق في التنمية الشفافية والحوكمة وقيام حكومات ديمقراطية على الصعيد الوطني. |
Deuxièmement, des indicateurs représentatifs, qui restaient à améliorer, avaient été fournis comme outils pour mesurer les progrès et permettre d'identifier des politiques et programmes qui contribuent au droit au développement. | UN | والسمة الثانية هي المؤشرات التوضيحية التي تم تقديمها لتكون، رهناً بتحسينها، أداة لقياس التقدم المحرز وللمساعدة في تعيين السياسات والبرامج التي تساهم في الحق في التنمية. |
Ces indicateurs doivent être utilisés de façon rigoureuse, en veillant à maintenir un équilibre entre la sélectivité et l'exhaustivité, ainsi qu'entre la facilité d'utilisation et la volonté d'obtenir une représentation complète de toutes les obligations inhérentes au droit au développement. | UN | وأي استعمال لتك المؤشرات يجب أن يكون مضبوطا ويوفق بين الانتقائية والشمولية وبين القابلية للاستخدام وتمثُّل جميع الالتزامات الكامنة في الحق في التنمية تمثّلا تاما. |
le droit au développement devait être repensé: il fallait notamment s'interroger sur la nature même du droit de la personne humaine au développement et sur la manière dont la jouissance de ce droit devrait être répartie. | UN | وقال بضرورة إعادة النظر في الحق في التنمية والتساؤل عن أي حق في التنمية يتمتع به البشر، وعن كيفية توزيع هذا الحق. |
L'introduction dans l'Examen de critères de référence fondés sur les traités relatifs aux droits de l'homme et d'autres instruments pourrait permettre de renforcer la contribution que celui-ci apporte à la réalisation du droit au développement. | UN | ومن شأن إدماج معايير أداء تستند إلى حقوق الإنسان وغيرها من المعاهدات أن يعزز إسهام الاستعراض في الحق في التنمية. |
En conséquence, si l'un quelconque des droits est violé alors que tous les autres progressent sur la voie de la réalisation, il ne sera pas possible de considérer que l'exercice du droit au développement a progressé. | UN | لذلك وإذا ما انتُهك حق من الحقوق في حين تشهد البقية تحسناً في إعمالها لا يمكن ادعاء حدوث أي تحسن في الحق في التنمية. |
En outre, les techniques d'information et de communication étaient indispensables pour assurer la jouissance du droit au développement. | UN | كما تعد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أساسية للتمتع في الحق في التنمية. |
En outre, les techniques d'information et de communication étaient indispensables pour assurer la jouissance du droit au développement. | UN | كما تعد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أساسية للتمتع في الحق في التنمية. |
La Déclaration dispose que < < l'être humain est le sujet central du développement et doit donc être le participant actif et le bénéficiaire du droit au développement. > > . | UN | ويقر الإعلان بأن الإنسان هو الموضوع الرئيسي للتنمية وينبغي أن يكون المشارك النشط في الحق في التنمية والمستفيد منه. |
La Déclaration définit l'être humain comme le sujet central du développement ainsi que le participant actif et le bénéficiaire du droit au développement. | UN | وهو يقر بأن الإنسان هو الهدف الرئيسي للتنمية والمشارك النشط في الحق في التنمية والمستفيد منه. |
Il ne peut y avoir de progrès vers l'exercice du droit au développement que si l'on enregistre une amélioration dans la jouissance d'au moins un des droits constitutifs de ce droit et qu'aucun autre n'est affaibli ou violé; en d'autres termes, le droit au développement répond au principe de l'indivisibilité des droits de l'homme. | UN | ولا يكون هناك تحسن في الحق في التنمية إلا إذا تحسن واحد على الأقل من الحقوق المكونة له، مع عدم إنقاص حق آخر أو انتهاكه، وهذا يعني أن الحق في التنمية يتفق مع مبدأ عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة. |
∙ Affinement et mise en oeuvre du droit au développement; | UN | ● التوسع في الحق في التنمية وإحقاقه؛ |
Toute stratégie de développement doit faire de l'être humain, individuellement et collectivement, le sujet central du développement et le participant actif et le bénéficiaire du droit au développement. | UN | واي استراتيجية انمائية يجب أن تضمن أن يكون اﻹنسان، فرداً وجماعة، هو الموضوع الرئيسي للتنمية والمُشارك النشط في الحق في التنمية والمستفيد منه. |
Deuxièmement, il est moins compatible avec les critères liés à la prise en compte des droits de l'homme et au droit au développement dans les politiques nationales et internationales de développement. | UN | ثانياً، سجل امتثال بدرجة أقل للمعيار المتصل بإدماج حقوق الإنسان في الحق في التنمية في السياسات الإنمائية الوطنية والدولية. |
86. Il se peut que les fondements du mécanisme soient révisés lors de la conférence qui se tiendra prochainement à Copenhague, une étape cruciale dans le cadre de laquelle de nouveaux éléments pourraient être définis de façon à ce que le mécanisme contribue plus efficacement au droit au développement. | UN | 86- وفي اجتماع كوبنهاغن المقبل الذي قد يُراجع فيه الأساس الذي تقوم عليه الآلية، ستمثل العملية لحظة هامة يمكن فيها تصور عناصر جديدة وفق طريقة تتيح للآلية أن تساهم مساهمة أكمل في الحق في التنمية. |
Divers intervenants ont fait valoir que les mesures coercitives unilatérales constituaient une violation de la Charte des Nations Unies, du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et du système commercial multilatéral et nuisaient au droit au développement. | UN | 41 - وقال عدد من المتحدثين إن التدابير القسرية الانفرادية تشكّل انتهاكات للميثاق، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والنظام التجاري المتعدد الأطراف، فتؤثّر سلبًا في الحق في التنمية. |
La délégation canadienne estime que le droit au développement constitue une importante passerelle entre tous les droits de l'homme. | UN | ويرى وفدها في الحق في التنمية جسرا هاما يربط بين جميع حقوق الإنسان. |
Ainsi, la conception du développement en tant que liberté donne toute sa place aux droits de l'homme dans le droit au développement. | UN | وبالتالي فإن مفهوم التنمية مثل الحرية يدمج حقوق الإنسان إدماجاً تاماً في الحق في التنمية. |
Une valeur ajoutée additionnelle est obtenue lorsque ces droits sont intégrés dans le droit au développement envisagé en tant que processus. | UN | وتكون هناك قيمة أخرى مضافة عندما تُدمج هذه الحقوق في الحق في التنمية بوصفه حقا في عملية إنمائية. |