L'impact des sanctions sur le droit à l'alimentation est examiné dans le cas de Cuba et de l'Iraq. | UN | وتبحث في آثار الجزاءات في الحق في الغذاء في حالتي كوبا والعراق. |
Elle étudiera en particulier les effets des changements climatiques sur le droit à l'alimentation des groupes les plus vulnérables de la société et elle analysera les inégalités entre hommes et femmes en ce qui concerne la sécurité alimentaire et la nutrition dans le contexte des changements climatiques. | UN | وستركز المقررة الخاصة بوجه خاص على تأثير تغير المناخ في الحق في الغذاء من حيث أنّه يمسّ أقل الفئات مناعة في المجتمع، وستقوم بتحليل الأبعاد الجنسانية للأمن الغذائي والتغذية في سياق تغير المناخ. |
24. Souligne que tous les États doivent faire le maximum pour que leurs choix politiques et économiques internationaux, notamment les accords commerciaux internationaux, n'aient pas d'incidence défavorable sur le droit à l'alimentation dans d'autres pays ; | UN | 24 - تؤكد ضرورة أن تبذل جميع الدول قصارى جهدها لكفالة ألا يكون لسياساتها الدولية التي لها طابع سياسي واقتصادي، بما في ذلك الاتفاقات التجارية الدولية، أي تأثير سلبي في الحق في الغذاء في بلدان أخرى؛ |
Obstacles actuels à la réalisation du droit à l'alimentation | UN | التحديات الحالية أمام مجتمعات صيد الأسماك واستزراعها في الحق في الغذاء |
Dans le présent rapport, le Rapporteur spécial s'intéresse à deux nouveaux aspects du droit à l'alimentation. | UN | ويعالج المقرر الخاص في هذا التقرير مسألتين ناشئتين تؤثران في الحق في الغذاء. |
49. Les approches fondées sur le droit à l'alimentation permettent de réunir ces différents facteurs d'efficacité. | UN | 49 - تلك هي مقوّمات النجاح التي تتيحها النهج المترسخة في الحق في الغذاء. |
Dans le présent rapport, le Rapporteur spécial s'interroge sur la manière dont les politiques d'approvisionnement, de fixation des prix et salariales suivies par les acheteurs, les transformateurs et les distributeurs influent sur le droit à l'alimentation. | UN | وبناءً على ذلك، يتساءل التقرير عن تأثير الاستعانة بمصادر خارجية وتحديد الأسعار وسياسات الأجور لمشتري السلع الأساسية، ومجهزي الأغذية وتجار التجزئة في الحق في الغذاء. |
Pour commencer, il pourrait procéder à une évaluation approfondie des effets qu'ont les normes privées sur le droit à l'alimentation − tant pour les normes qu'il a déjà adoptées que pour celles qu'il prévoit d'adopter. | UN | وكخطوة أولى يمكن للقطاع أن يقيّم بصورة حذرة أثر المعايير الخاصة في الحق في الغذاء. وينطبق ذلك على المعايير التي اعتمدها في الماضي وعلى المعايير التي يعتزم اعتمادها في المستقبل. |
122. Le Rapporteur spécial a reçu des informations émanant directement du Gouvernement cubain, concernant les effets de ces sanctions sur le droit à l'alimentation à Cuba. | UN | 122- وتلقى المقرر الخاص من حكومة كوبا مباشرة معلومات بشأن الآثار المترتبة على هذه العقوبات في الحق في الغذاء في كوبا. |
L'impact des organisations internationales sur le droit à l'alimentation | UN | ألف - أوجه تأثير المنظمات الدولية في الحق في الغذاء |
C'est en général par le biais des mécanismes du marché que le droit à l'alimentation est satisfait mais les politiques d'approvisionnement, de fixation des prix et salariales des acheteurs des produits de base, de ceux qui les transforment et des détaillants ont des répercussions considérables et, parfois, néfastes sur le droit à l'alimentation. | UN | فمن خلال آليات الأسواق يتم الوفاء بأكبر جزء من الحق في الغذاء، بيد أن للاستعانة بمصادر مختلفة، ولتحديد الأسعار ووضع سياسات الأجور من جانب مشتري السلع الأساسية ومجهّزي الأغذية وتجار التجزئة أثراً هائلاً وأحياناً سلبياً في الحق في الغذاء. |
21. Insiste sur le fait que tous les États doivent tout mettre en œuvre pour que leurs engagements internationaux à caractère politique et économique, notamment les accords commerciaux internationaux, n'aient pas d'incidences négatives sur le droit à l'alimentation dans d'autres pays ; | UN | 21 - تؤكد ضرورة أن تبذل جميع الدول قصارى جهدها لكفالة ألا يكون لسياساتها الدولية التي لها طابع سياسي واقتصادي، بما في ذلك الاتفاقات التجارية الدولية، أي تأثير سلبي في الحق في الغذاء في بلدان أخرى؛ |
22. Insiste sur le fait que tous les États doivent tout mettre en œuvre pour que leurs engagements internationaux à caractère politique et économique, notamment les accords commerciaux internationaux, n'aient pas d'incidences négatives sur le droit à l'alimentation dans d'autres pays; | UN | " 22 - تؤكد ضرورة أن تبذل جميع الدول قصارى جهدها لكفالة ألا يكون لسياساتها الدولية التي لها طابع سياسي واقتصادي، بما في ذلك الاتفاقات التجارية الدولية، أي تأثير سلبي في الحق في الغذاء في بلدان أخرى؛ |
21. Insiste sur le fait que tous les États doivent tout mettre en œuvre pour que leurs engagements internationaux à caractère politique et économique, notamment les accords commerciaux internationaux, n'aient pas d'incidences négatives sur le droit à l'alimentation dans d'autres pays; | UN | 21 - تؤكد ضرورة أن تبذل جميع الدول قصارى جهدها لكفالة ألا يكون لسياساتها الدولية التي لها طابع سياسي واقتصادي، بما في ذلك الاتفاقات التجارية الدولية، أي تأثير سلبي في الحق في الغذاء في بلدان أخرى؛ |
20. Insiste sur le fait que tous les États doivent tout mettre en œuvre pour que leurs engagements internationaux à caractère politique et économique, notamment les accords commerciaux internationaux, n'aient pas d'incidences négatives sur le droit à l'alimentation dans d'autres pays ; | UN | 20 - تؤكد ضرورة أن تبذل جميع الدول قصارى جهدها لكفالة ألا يكون لسياساتها الدولية التي لها طابع سياسي واقتصادي، بما في ذلك الاتفاقات التجارية الدولية، أي تأثير سلبي في الحق في الغذاء في بلدان أخرى؛ |
41. FIAN indique également que le développement du secteur privé, y compris des secteurs miniers et agricoles, a un impact négatif particulier sur le droit à l'alimentation. | UN | 41- وأشارت الشبكة إلى أن تنمية القطاع الخاص، ومنه قطاعا المناجم والزراعة، أثّرت سلباً في الحق في الغذاء خاصة(83). |
Des lois sur la sécurité alimentaire et nutritionnelle fondées sur le droit à l'alimentation ont été adoptées les unes après les autres en Argentine (2003), au Guatemala (2005), en Équateur (2006 et 2009), au Brésil (2006), au Venezuela (2008), en Colombie (2009), au Nicaragua (2009) et au Honduras (2011). | UN | وقد توالى بسرعة، في الأرجنتين (2003) وغواتيمالا (2005) وإكوادور ((2006) والبرازيل (2006)() وفنزويلا (2008) وكولومبيا (2009) ونيكاراغوا (2009) وهندوراس (2011)، تبنّي قوانين الأمن الغذائي والتغذوي المترسّخة في الحق في الغذاء. |
Dans l'ensemble, toutefois, les exemples ci-dessus montrent un progrès remarquable du droit à l'alimentation depuis qu'ont été adoptées les Directives correspondantes. | UN | بيد أن الأمثلة الواردة أعلاه تدل إجمالاً على حدوث تقدم ملحوظ في الحق في الغذاء منذ أن اعتمدت الخطوط التوجيهية للحق في الغذاء. |
Faute de terres, nombre de personnes déplacées sont privées de la sécurité alimentaire et des moyens de subvenir à leurs besoins dans la dignité, élément essentiel du droit à l'alimentation. | UN | فبدون الأرض، يفتقر عدد كبير من المشردين داخلياً إلى الأمن الغذائي في أثناء تشردهم كما يفتقرون إلى وسائل الحصول على القوت بكرامة وهي عنصر أساسي في الحق في الغذاء. |
2. Dans le présent rapport, le Rapporteur spécial précise la teneur des obligations liées au droit à l'alimentation, et étudie les implications que revêt la notion d'adéquation du droit à l'alimentation pour les politiques agricoles et la refonte des systèmes alimentaires. | UN | 2- ويوضح المقرر الخاص، في هذا التقرير، مضمون هذه الالتزامات ويستكشف آثار عنصر الكفاية في الحق في الغذاء على السياسات الزراعية وإعادة صياغة النظم الغذائية. |