"في الحكومات" - Traduction Arabe en Français

    • dans les administrations
        
    • des gouvernements
        
    • dans les gouvernements
        
    • gouvernementaux
        
    • des administrations
        
    • du gouvernement
        
    • de gouvernements
        
    • aux gouvernements
        
    • des autorités
        
    • aux administrations
        
    • des pouvoirs
        
    • des collectivités
        
    • aux niveaux
        
    • les pouvoirs publics
        
    • aux pouvoirs publics
        
    Augmentation du nombre de femmes fonctionnaires dans les administrations locales UN الزيادة في عدد العاملات في الخدمة المدنية في الحكومات المحلية
    Plusieurs d'entre eux ont soulevé la question de la parité entre les sexes dans les administrations locales en soulignant la nécessité d'une émancipation des femmes. UN وأثار عدد من المتحدثين قضية توازن الجنسين في الحكومات المحلية والحاجة إلى تمكين المرأة.
    Renforcement des capacités individuelles, organisationnelles et institutionnelles au sein des gouvernements et ministères, des entreprises privées et des associations. UN تعزيز القدرات الفردية والتنظيمية والمؤسسية في الحكومات والوزارات ومنشآت القطاع الخاص والرابطات على الصعيد الوطني.
    Quatrièmement, nous devons admettre que la participation de partis islamiques dans les gouvernements fait partie intégrante du processus politique. UN رابعا، يجب أن ندرك أن اشتراك الأحزاب الإسلامية في الحكومات أمر طبيعي في العملية السياسية.
    Actuellement, les décideurs des milieux gouvernementaux et du secteur privé ne semblent pas faire une large place à l'application conjointe. UN وحالياً، لا يعطي صناع القرار الرئيسيون في الحكومات وشركات الأعمال للتنفيذ المشترك أهمية كبيرة على ما يبدو.
    Les femmes constituaient 35,6 % des fonctionnaires du Gouvernent national et 25,0 % de ceux des administrations locales. UN وتمثل المرأة 35.6 في المائة من الموظفين في الحكومة الوطنية و25 في المائة من الموظفين في الحكومات المحلية.
    Il espérait créer plus de 700 000 emplois, dont la moitié dans les administrations locales et centrales. UN وقـد أعربت الحكومـة عـن أملها فـي إيجـاد أكثـر مـن ٠٠٠ ٧٠٠ وظيفة جديــدة، نصفها في الحكومات المحلية والحكومة المركزية.
    Troisième séance : Moyens efficaces de lutte contre la corruption dans les administrations municipales UN الجلسة الثالثة: السبل الفعالة لمكافحة الفساد في الحكومات البلدية
    La représentation des femmes dans les administrations locales au Pakistan atteint actuellement 33 % et elle est de 20 % à l'Assemblée nationale et au Sénat. UN وأضاف أن تمثيل المرأة الباكستانية حالياً يبلغ 33 في المائة في الحكومات المحلية و 20 في المائة في الجمعية الوطنية ومجلس الشيوخ.
    Renforcement des capacités individuelles, organisationnelles et institutionnelles au sein des gouvernements et ministères, des entreprises privées et des associations. UN تعزيز القدرات الفردية والتنظيمية والمؤسسية في الحكومات والوزارات ومنشآت القطاع الخاص والرابطات على الصعيد الوطني.
    Des fonctionnaires appartenant aux divers secteurs considérés dans les organes nationaux ou internationaux ont été invités au niveau des gouvernements. UN ووجهت الدعوة إلى المسؤولين في الحكومات المعنيين بالمجالات ذات الصلة، سواء في الهيئات الوطنية أو الدولية.
    Capacités accrues des gouvernements, des entreprises privées et des associations à l'appui du développement industriel. UN تعزيز القدرات في الحكومات الوطنية ومنشآت ورابطات القطاع الخاص في دعم التنمية الصناعية.
    L'organisation propose des programmes de formation aux représentantes récemment élues dans les gouvernements locaux, afin qu'elles puissent mieux s'acquitter de leurs fonctions officielles. UN وتقدم المنظمة برامج تدريبية للممثلات المنتخبات حديثا في الحكومات المحلية، لزيادة تمكينهن من أداء واجباتهن العامة.
    De même, la démocratie représentative exige que les citoyens aient confiance dans les gouvernements qu'ils élisent. UN والديمقراطية التمثيلية تتطلب أيضا وجود ثقة لدى المواطنين في الحكومات التي ينتخبونها.
    De hauts responsables gouvernementaux, des universitaires, des chercheurs, des parlementaires et les représentants d'organisations non gouvernementales de 29 pays ont participé à la Conférence. UN وشارك في المؤتمر كبار المسؤولين في الحكومات وعلماء وباحثون وبرلمانيون وممثلون للمنظمات غير الحكومية من 29 بلدا.
    Des sociétés pour l'avancement de la femme ont été créées dans 19 États et la participation des femmes au sein des administrations locales a régulièrement crû. UN وأنشئت شركات إنمائية للنساء في 19 ولاية، وتزداد باطراد مشاركة النساء في الحكومات المحلية.
    Il soutient également les États en ce qui concerne l'inclusion du droit humanitaire international dans leur législation nationale, collaborant avec les juristes du gouvernement pour prévenir les violations et mettre fin à l'impunité. UN وتدعم اللجنة الدول أيضا في إدراج القانون الإنساني الدولي في تشريعاتها الوطنية، وتعمل مع الخبراء القانونيين في الحكومات في محاولة للحيلولة دون وقوع انتهاكات ولوضع حد للإفلات من العقاب.
    Dans le cadre de ses activités de renforcement des capacités, le Département a travaillé en étroite collaboration avec ses partenaires de gouvernements, du système des Nations Unies et de la société civile. UN ولدى اضطلاع الإدارة بأنشطة تنمية القدرات، عملت بشكل وثيق مع الشركاء في الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    Elle a également limité la participation des femmes aux gouvernements, aux organisations et aux institutions de la société dans laquelle elles vivent. UN كما أنه حد من مشاركة المرأة في الحكومات والمنظمات والمؤسسات في المجتمعات اللاتي تعشن في إطارها.
    Facilement utilisables au sein des autorités locales et dans les laboratoires UN سهولة التطبيق في الحكومات المحلية والمختبرات.
    L'Inde a également pris soin de placer les femmes au cœur des initiatives qu'elle a prises en faveur du développement et elle s'est illustrée en promouvant leur participation aux administrations locales. UN وحرصت الهند أيضا على وضع المرأة في صميم جهودها الإنمائية، وحققت نجاحا خاصا في تعزيز مشاركتها في الحكومات المحلية.
    Ce projet pilote portait sur les rouages des pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire des trois administrations locales. UN وشمل المشروع النموذجي المجالين التنفيذي والتشريعي ومجال الملاحقة القضائية في الحكومات المحلية الثلاث.
    Ils ont noté que la délégation avait promis des chiffres sur la participation des femmes à la vie des collectivités locales. UN وأشارت إلى البيان الذي يعد بتقديم أرقام عن مشاركة المرأة في الحكومات المحلية.
    Renforcement du potentiel des pouvoirs publics, aux niveaux national et local, ainsi que des communautés autochtones UN بناء القدرات في الحكومات الوطنية والمحلية وفي مجتمعات الشعوب الأصلية
    Cette méthode réduirait le fardeau que représente pour les pouvoirs publics la tâche de réglementation. UN وأعرب عن اعتقاده أن ذلك سيخفف أعباء الجهات التنظيمية في الحكومات.
    Il est capital de trouver une méthode avérée pour évaluer cette diminution de la confiance accordée aux pouvoirs publics et y remédier. UN ومن الأمـور الحاسمـة إيجاد أسلوب سليم لتقييم هذا التراجع في الثقة في الحكومات والتخفيف منه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus