La Liste serbe pour le Kosovo-Metohija (SLKM), principal parti serbe du Kosovo aux dernières élections, restait hésitant quant à sa participation au Gouvernement ou aux structures de l'Assemblée, à cause de la position hostile de Belgrade. | UN | ولا يزال أكبر حزب صربي في كوسوفو يشارك في الانتخابات الأخيرة، وهو القائمة الصربية لكوسوفو وميتوهيا، يتردد في المشاركة سواء في الحكومة أو في الجمعية، بالنظر إلى موقف بلغراد المعادي. |
27. À partir du mois de juin 1996, le " coup d'État rampant " a pris une tournure accélérée, à laquelle plusieurs membres de l'élite tutsie au Gouvernement ou dans l'opposition ont participé. | UN | ٧٢ - وفي شهر حزيران/يونيه، اتخذ " الانقلاب الزاحف " اتجاها متزايد السرعة اشترك فيه العديد من أفراد النخبة التوتسي الموجودين في الحكومة أو في المعارضة. |
Au moment où il est devenu Premier Ministre, Pushpa Kamal Dahal < < Prachanda > > a cessé d'être Commandant suprême de l'armée maoïste, et les chefs militaires qui occupent des postes au Gouvernement ou à l'Assemblée constituante ont renoncé à leurs fonctions militaires. | UN | 14 - وعندما أصبح بوشبا كمال داهال " براشاندا " رئيسا للوزراء، لم يعد القائد الأعلى للجيش الماوي، كما تخلى القادة الذين يشغلون مناصب في الحكومة أو الجمعية التأسيسية عن مناصبهم العسكرية. |
Aucune femme n'est actuellement membre du gouvernement ou de la Chambre des représentants. | UN | فلا توجد حالياً أي أنثى عضو في الحكومة أو في مجلس النواب. |
D'autres hautes personnalités du gouvernement ou du parlement ont également participé à cette série de dialogues. | UN | كما شارك في هذه المجموعة من الحوارات شخصيات أخرى رفيعة المستوى من صانعي القرارات في الحكومة أو الهيئة التشريعية. |
Les personnes ayant de hautes responsabilités dans un gouvernement ou dans toute autre organisation ou entité qui pourraient donner lieu à un conflit d'intérêts avec les responsabilités inhérentes au mandat seront écartées. | UN | يُستبعد الأفراد الذين يشغلون مناصب تُتخذ فيها قرارات في الحكومة أو في أي منظمة أخرى أو كيان آخر، الأمر الذي قد ينشأ معه تعارض مصالح مع المسؤوليات التي تشملها الولاية. |
Depuis l'indépendance, il est généralement accepté que les femmes peuvent participer au Gouvernement ou à la société civile, mais seulement si elles prouvent qu'elles sont aussi ou plus < < qualifiées > > qu'un homme occupant le même poste. | UN | وبعد نيل الاستقلال، أصبح من المقبول عموما أنه يمكن للمرأة أن تشترك في الحكومة أو المجتمع المدني، ولكن فقط إذا أثبتت أنها ' قادرة` أو أكثر قدرة من الرجل على تولي منصب مماثل(). |
59. Sa première question vise à savoir s'il existe, au Gouvernement ou au Parlement, des signes annonciateurs de mesures pour modifier la compétence de la Cour constitutionnelle en ce qui concerne ses pouvoirs de contrôle par rapport à des actes qui peuvent constituer des violations des droits de l'homme. | UN | ٩٥- وكان سؤاله اﻷول يدور حول وجود أو عدم وجود ثمة ما يشير في الحكومة أو الهيئة التشريعية إلى أي اجراءات تهدف إلى تعديل اختصاص المحكمة الدستورية من حيث سلطاتها الاشرافية المتصلة بأفعال قد تنتهك حقوق اﻹنسان. |
On peut interpréter par exemple l'article 383 comme pouvant signifier que quiconque critique le gouvernement, ou la politique suivie par le gouvernement, ou critique des individus appartenant au Gouvernement ou au pouvoir militaire peut être accusé de violer < < le devoir de préserver b) la non-désintégration de la solidarité nationale > > . | UN | فأحد التفسيرات المحتملة للمادة 383، على سبيل المثال، يمكن أن يعني أن أي شخص ينتقد الحكومة أو سياسة الحكومة أو ينتقد أفراداً في الحكومة أو الجيش يمكن أن يُتّهَم بانتهاك " الواجب بمساندة (ب) تماسك صرح التضامن الوطني " . |
Sur proposition d'au moins un dixième des membres de la Chambre des représentants, un vote de confiance peut être demandé à l'égard du Premier Ministre, de membres du gouvernement ou de l'ensemble. | UN | وبناء على اقتراح ما لا يقل عن عُشر النواب في مجلس النواب، يمكن طلب اجراء تصويت بالثقة في رئيس الوزراء أو أعضاء فرادى في الحكومة أو الحكومة بأكملها. |
Par exemple, le Règlement intérieur de la Commission africaine spécifie que la fonction de membre de la Commission est incompatible avec l'exercice d'activités susceptibles d'affecter l'indépendance ou l'impartialité du membre, par exemple faire partie du gouvernement ou être un représentant diplomatique. | UN | وعلى سبيل المثال، ينص النظام الداخلي المؤقت فيما يخص اللجنة الأفريقية على أن منصب عضو اللجنة يتعارض مع أي نشاط قد يشوب استقلاليته أو حياده، مثل العمل كعضو في الحكومة أو كممثل دبلوماسي. |
Peut-être faut-il également l'expliquer par le fait qu'il n'y a pas de culture de la < < parité des sexes > > au sein du gouvernement ou de l'Assemblée nationale. | UN | وربما كان ذلك بسبب عدم وجود ثقافة " جنسانية " في الحكومة أو في الجمعية الوطنية. |
Le Cabinet du Premier Ministre examine une recommandation tendant à créer au sein du gouvernement ou d'une commission de l'Assemblée du Kosovo des mécanismes chargés de surveiller l'application des lois et de présenter des rapports à ce sujet. | UN | وثمة توصية من مكتب رئيس الوزراء بأن تنشأ آليات رصد في الحكومة أو في جمعية كوسوفو كلجنة لرصد إنفاذ القوانين وتقديم تقارير عنها. |
Les personnes ayant de hautes responsabilités dans un gouvernement ou dans toute autre organisation ou entité qui pourraient donner lieu à un conflit d'intérêts avec les responsabilités inhérentes au mandat seront écartées. | UN | يُستبعد الأفراد الذين يشغلون مناصب تُتخذ فيها قرارات في الحكومة أو في أي منظمة أخرى أو كيان آخر، الأمر الذي قد ينشأ معه تعارض مصالح مع المسؤوليات التي تشملها الولاية. |