"في الحماية الدبلوماسية" - Traduction Arabe en Français

    • à la protection diplomatique
        
    • de la protection diplomatique
        
    • de protection diplomatique
        
    • sa protection diplomatique
        
    • la protection diplomatique en
        
    • la protection diplomatique pour
        
    De plus, la délégation polonaise estime que le droit de communiquer avec les autorités consulaires est un élément important du droit à la protection diplomatique. UN وقال إن وفده يرى، علاوة على ذلك، أن الحق في الاتصال بالقناصل عنصرٌ هام من عناصر الحق في الحماية الدبلوماسية.
    Pour la même raison, le droit à la protection diplomatique fait aussi partie de ce corpus. UN و بالمنطوق نفسه، فإن الحق في الحماية الدبلوماسية ينتمي أيضا إلى هذه المجموعة.
    Le Comité rappelle que le droit à la protection diplomatique en droit international appartient aux États et non aux individus. UN وتذكر اللجنة بأن الحق في الحماية الدبلوماسية بموجب القانون الدولي هو حق خاص بالدول لا بالأفراد.
    Au lieu de chercher à affaiblir l'institution en l'écartant comme une fiction dépassée dont on n'a plus l'usage, il faudrait au contraire tout faire pour renforcer les règles qui composent le droit de la protection diplomatique. UN وبدلا من السعي إلى إضعاف وسيلة الانتصاف هذه عن طريق رفضها بوصفها حيلة بالية انقضى أوان منفعتها، ينبغي بذل كل جهد ممكن لتعزيز القواعد التي يتكون منها الحق في الحماية الدبلوماسية.
    Le débat concernant l'identité du détenteur du droit de protection diplomatique a d'importantes conséquences quant à l'étendue et l'efficacité de ce droit. UN 69 - لمناقشة هوية من له الحق في الحماية الدبلوماسية عواقب هامة بالنسبة لنطاق وفعالية هذا النظام.
    B. Droit à la protection diplomatique de la personne expulsée UN بــاء - الحق في الحماية الدبلوماسية للشخص المطرود
    La délégation néerlandaise est d'avis que l'individu n'a aucun droit à la protection diplomatique, et que l'État a le pouvoir discrétionnaire d'accorder ou de refuser cette protection. UN ويرى وفده أن المرء ليس لديه حق في الحماية الدبلوماسية وأن الدولة لديها سلطة تقديريه لمنح هذه الحماية أو إنكارها.
    Il s'ensuivait qu'en droit international, le national d'un État qui subissait un préjudice à l'étranger ne pouvait revendiquer aucun droit à la protection diplomatique. UN وعليه، ليس لرعايا الدولة الذين يلحق بهم ضرر في الخارج الحق في الحماية الدبلوماسية بموجب القانون الدولي.
    La Constitution de nombreux États consacrait le droit de la personne à la protection diplomatique. UN فلدى عدد كبير من الدول دساتير تنص على أن للفرد حقاً في الحماية الدبلوماسية.
    Il en découle qu'en droit international, le national d'un État qui subit un préjudice à l'étranger ne peut revendiquer aucun droit à la protection diplomatique. UN وعليه، ليس لرعايا الدولة الذين يلحق بهم ضرر في الخارج الحق في الحماية الدبلوماسية بموجب القانون الدولي.
    La pratique des États repose toujours sur la vieille règle selon laquelle les individus sans nationalité n'ont pas droit à la protection diplomatique parce qu'en leur causant un préjudice on ne cause de préjudice à aucun État. UN ولا زالت ممارسات الدول قائمة على أساس القاعدة القديمة وهي أن الأفراد الذين ليست لهم جنسية ليس لهم الحق في الحماية الدبلوماسية لأن الضرر الذي يلحق بهم لا يشكل ضرراً لأي دولة.
    Le fait qu'un tel recours n'a pas pour objet de remplacer le droit à la protection diplomatique est stipulé à l'article 23 : UN ومسألة أن وسائل الانتصاف هذه لم توضع لتحل محل الحق في الحماية الدبلوماسية تشدد عليها المادة 23 التي تنص على ما يلي:
    Par conséquent, le national d'un État qui subit un préjudice à l'étranger n'a pas droit à la protection diplomatique selon le droit international. UN وبناء عليه، ليس لرعايا الدولة الذين يصيبهم ضرر في الخارج الحق في الحماية الدبلوماسية بموجب القانون الدولي.
    Une autre approche pouvait consister à analyser sur quelle base un national pourrait invoquer un droit à la protection diplomatique. UN ولوحظ أن ثمة نهجا مختلفا قد يتمثل في تحليل اﻷساس الذي يطالب أحد الرعايا بالحق في الحماية الدبلوماسية بناء عليه.
    Donc, en vertu de la pratique constitutionnelle de l'État, le droit à la protection diplomatique relève du droit international coutumier, au moins in statu nascendi. UN وأضاف أنه، بعد ذلك وبفضل الممارسة الدستورية للدولة، أصبح الحق في الحماية الدبلوماسية يحمل طابع القانون العرفي الدولي، قيد التكوين على الأقل.
    La doctrine de la protection diplomatique est étroitement liée à la théorie de la responsabilité des États en cas de dommage causé à un étranger. UN 33 - إن المبدأ القانوني المتمثل في الحماية الدبلوماسية يتصل اتصالا وثيقا بمبدأ مسؤولية الدولة عن إلحاق الضرر بالأجانب.
    Le Groupe de travail avait donc eu raison de conclure que le traitement de la protection diplomatique dans le droit coutumier devrait servir de base au travail de la Commission sur ce sujet. UN وعليه، كان الفريق العامل على حق في الوصول إلى نتيجة أن " اتباع نهج القانون العرفي في الحماية الدبلوماسية " ينبغي أن يشكل أساس عمل اللجنة.
    La pratique des États dans le domaine de la protection diplomatique des sociétés est donc guidée par cet arrêt. UN إن ممارسات الدول في الحماية الدبلوماسية للشركات تسترشد اليوم بقضية " شركة برشلونة " ().
    Dans la pratique, un État s'abstiendra certainement de faire valoir son droit de protection diplomatique tant que la procédure de recours dont s'est prévalu un national lésé est en cours. UN وفي الممارسة العملية، ستمتنع الدولة دون شك عن إعمال حقها في الحماية الدبلوماسية عندما يسعى رعيتها المضار في الاستفادة من وسيلة الانتصاف الدولية المتاحة له.
    Il était un fait que des États avaient, à diverses occasions, eu recours à la force pour protéger leurs nationaux, sous prétexte d'exercer leur droit de protection diplomatique, et qu'ils continueraient à le faire dans l'avenir. UN والواقع أن بعض الدول قد تدخلت بالفعل في عدد من المناسبات عن طريق القوة لحماية رعاياها وزعمت أنها تمارس حقها في الحماية الدبلوماسية وأنها ستواصل القيام بذلك في المستقبل.
    Cependant, l'article 5, qui fondait le droit de protection diplomatique sur la nationalité, ne tenait pas compte de certaines réalités sociales et politiques. UN ومع ذلك، ذُكر أن المادة 5 التي تستند إلى الحق في الحماية الدبلوماسية على أساس الجنسية، لا تراعي حقائق سياسية واجتماعية معينة.
    Pour répondre à la question posée au paragraphe 28, elle admet que l'État de nationalité des actionnaires doit avoir le droit d'exercer sa protection diplomatique, comme il a été reconnu dans l'affaire de la Barcelona Traction. UN ورداً على الأسئلة الواردة في الفقرة 28 قال إن وفده يوافق على أنه ينبغي أن يكون للدولة التي يحمل المساهمون جنسيتها الحق في الحماية الدبلوماسية المعترف بها في قضية شركة برشلونة لمعدات الجر.
    Elle n'est toutefois pas convaincue de l'intérêt quant au fond de l'article 19 sur la pratique recommandée, qui pourrait servir de justification pour demander la protection diplomatique pour des ressortissants nationaux. UN وقال إن وفده غير مقتنع بجدوى المادة 19 المتعلقة بالممارسات الموصى بها، حيث يمكن استخدامها كمبرر لإثبات حق المواطنين في الحماية الدبلوماسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus