L'article 59 de la Constitution garantit à tous la protection de la loi et une aide judiciaire. | UN | ويكفل الدستور لجميع المواطنين الحق في الحماية القانونية وفي الحصول على مساعدة قانونية )المادة ٥٩(. |
L'article 27 dispose que tous les citoyens sont égaux devant la loi et ont droit à une égale protection de la loi. | UN | 18 - وتنص المادة 27 على أن جميع المواطنين متساوون أمام القانون ولهم الحق في الحماية القانونية المتساوية. |
Cette loi représente un progrès sensible dans la protection juridique des victimes d'agressions sexuelles. | UN | يمثل هذا القانون تحسينا هاما في الحماية القانونية المعطاة لضحايا الاعتداءات الجنسية . |
Cette absence de protection juridique se traduit également pour les enfants migrants par un niveau de santé et d'instruction plus faibles. | UN | وعموماً، يترجم أيضاً هذا النقص في الحماية القانونية إلى تدني في مستويات الصحة والتعليم لدى الأطفال المهاجرين. |
Les lacunes qui existent au niveau de la protection juridique des personnes déplacées à travers les frontières doivent être comblées, notamment par le biais du droit international des réfugiés; | UN | وينبغي أن تعالَج الثغرات في الحماية القانونية للنازحين عبر الحدود، بما في ذلك من خلال القانون الدولي المتعلق باللاجئين. |
Chacun a droit à la protection juridique sans discrimination. | UN | ولكل فرد الحق في الحماية القانونية على قدم المساواة دون تمييز. |
Le Portugal a rappelé que les Bahamas avaient annoncé lors du premier cycle leur intention d'abroger les lois autorisant les châtiments corporels décidés par voie judiciaire, et a demandé des informations sur les mesures prises pour garantir le droit des enfants à une protection judiciaire contre tous les châtiments corporels. | UN | وذكّرت بأن البهاما قالت في تلك الدورة إنها تعتزم إبطال القوانين التي تجيز للقضاء الحكم بإنزال العقوبة البدنية؛ واستعلمت عن الإجراءات المتخذة لتأمين حق الطفل في الحماية القانونية من جميع أشكال العقوبة البدنية. |
Le Tribunal constitutionnel avait annulé, par un arrêt du 16 décembre 1991, l'arrêt du Tribunal suprême et a ordonné la réouverture de la procédure et entachée d'irrégularités et sa reprise au stade où la violation du droit à la protection de la justice s'était produite. | UN | وأصدرت المحكمة الدستورية في 16 كانون الأول/ديسمبر 1991 قراراً ألغت فيه حكم المحكمة العليا وأمرت باستئناف إجراءات هذه القضية عند النقطة التي أُخل فيها بالحق في الحماية القانونية. |
231. En outre, les citoyens ont droit à une protection juridictionnelle et l'accès aux tribunaux pour défendre leurs droits, sans aucune forme d'entrave économique, est garanti. | UN | 231- وبالإضافة إلى ذلك، فإن للمواطنين حقاً مضموناً في الحماية القانونية والوصول إلى المحاكم للدفاع عن حقوقهم، بدون أي شكل من أشكال العوائق الاقتصادية. |
2.4.1 Le Swaziland reconnaît et respecte l'égale protection de la loi pour les femmes. | UN | 2-4-1 تسلم سوازيلند بالمساواة في الحماية القانونية للمرأة وتحترمها. |
Droit de répandre des informations et des idées; restrictions licites; droit à une égale protection de la loi sans aucune discrimination | UN | المسائل الموضوعية: الحق في نقل المعلومات والأفكار؛ فرض قيود يُسمح بفرضها؛ الحق في المساواة في الحماية القانونية دون أي تمييز |
L'auteur réaffirme que le droit à la protection de la loi et le droit à un procès équitable ont été violés du fait qu'il n'a pas été soutenu lorsqu'il a demandé que son honneur soit protégé. | UN | ويكرر تأكيد انتهاك حقه في الحماية القانونية والمحاكمة العادلة عندما لم يُدعم طلب الاستئناف الذي قدمه من أجل حماية شرفه الشخصي. |
Enfin, il existe un vide dans la protection juridique des personnes déplacées dans les pays qui n'ont pas ratifié les principaux traités relatifs aux droits de l'homme et/ou les Conventions de Genève de 1949 et leurs protocoles additionnels. | UN | وأخيراً، هناك فراغ في الحماية القانونية فيما يتعلق بالمشردين داخلياً في الدول التي لم تصدق على معاهدات حقوق اﻹنسان الرئيسية و/أو اتفاقيتي جنيف لعام ٩٤٩١ وبروتوكولاتهما اﻹضافية. |
La délégation canadienne attend avec intérêt que les travaux reprennent afin de définir l'expression " opérations des Nations Unies " de manière claire et objective, de manière qu'il n'y ait pas de lacunes dans la protection juridique du personnel des Nations Unies et du personnel associé. | UN | ووفده يتطلع إلى مزيد من المناقشات لتعريف مصطلح " عمليات الأمم المتحدة " بأسلوب واضح وموضوعي، بما يكفل عدم وجود ثغرات في الحماية القانونية المقدمة لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
Il se déclare en outre préoccupé par l'absence apparente de protection juridique des droits n notamment à l'entretien et à l'héritage n des enfants nés hors mariage de parents ayant des < < relations intermittentes > > ou de < < concubinage > > . | UN | وتعرب أيضا عن قلقها إزاء النقص الواضح في الحماية القانونية فيما يتعلق بحقوق الطفل الذي لم يولد في إطار الزواج وإنما في إطار علاقات " متقطعة " أو " عرفية " ، بما في ذلك حقه في أن يعال ويرث. |
Il se déclare en outre préoccupé par l'absence apparente de protection juridique des droits — notamment à l'entretien et à l'héritage — des enfants nés hors mariage de parents ayant des " relations intermittentes " ou de " concubinage " . | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما يبدو نقصاً في الحماية القانونية فيما يتعلق بحقوق الطفل المولود خارج إطار الزواج من علاقات " زيارة " أو علاقات " عرفية " ، بما في ذلك حقوق الإعالة والإرث. |
Cette évolution juridique, sur les plans international et régional, a été suivie d'un renforcement de la protection juridique au niveau national. | UN | وقد تلت هذه التطورات القانونية على المستويين الدولي والإقليمي زيادة في الحماية القانونية على المستوى الوطني. |
S'agissant de la formation des étudiants, le cursus de licence en droit comporte un ou plusieurs enseignements relatifs à l'étude de la protection juridique des droits de l'homme. | UN | وفيما يتعلق بتدريب الطلبة، فإن مناهج ليسانس الحقوق تتضمن درسا أو أكثر في الحماية القانونية لحقوق الإنسان. |
:: Le droit à la protection juridique de l'honneur et de la réputation. | UN | - الحق في الحماية القانونية للشرف والسمعة الحسنة. |
De l'avis de la Cour constitutionnelle, le fait d'imposer une autre condition ou restriction violerait le droit à une protection judiciaire effective prévue au paragraphe 1 de l'article 24 de la Constitution espagnole, puisque l'organe judiciaire interdirait l'accès aux tribunaux en l'absence de fondement juridique spécifique. | UN | ورأت المحكمة الدستورية أن فرض أي شرط أو قيد آخر سيكون انتهاكا للحق في الحماية القانونية الفعالة المنصوص عليها في المادة 24-1 من الدستور الإسباني، لأن الهيئة القضائية في هذه الحالة ستكون بصدد حرمان أشخاص من الوصول إلى المحاكم دون سند قانوني محدد. |
3.2 Les auteurs dénoncent également une violation de l'article 16 du Pacte, en particulier à l'égard de N., U. et Mme S. (qui a été présentée comme souffrant de maladie mentale), en ce que leur droit à la reconnaissance de la personnalité juridique a été violé, ce qui les a empêchés d'exercer le droit à la protection de la justice. | UN | 3-2 ويدّعي أصحاب البلاغ أيضاً أن المادة 16 من العهد قد انتُهكت، خصوصاً فيما يتعلق بالسيد ن. والسيد و. والسيدة س. (التي صُوّرت على أنها شخص مختل عقلياً) بانتهاك حقهم في الاعتراف بشخصيتهم القانونية. ونتيجة لذلك، لم يتمكنوا من ممارسة حقهم في الحماية القانونية. |
246. En outre, les citoyens ont droit à une protection juridictionnelle et l'accès aux tribunaux pour défendre leurs droits est garanti, sans aucune forme d'entrave économique. | UN | 246- علاوة على ذلك، للمواطنين الحق في الحماية القانونية واللجوء إلى المحاكم للدفاع عن حقوقهم مكفول، بدون أي شكل من أشكال العوائق الاقتصادية. |
Il va sans dire que tout établissement créé par des imposteurs qui usurpent le nom ou le titre de centres religieux respectés n'a pas droit à une protection juridique. | UN | وبديهي أن أي منشأة تقيمها فئات مزيفة عن طريق إساءة استعمال أسماء وألقاب مراكز دينية محترمة إنما هي منشأة لا حق لها في الحماية القانونية. |
1. Non-discrimination: égalité devant la loi et égalité de protection devant la loi 409 - 415 97 | UN | 1- عدم التمييز: المساواة أمام القانون والمساواة في الحماية القانونية 409-415 97 |
7. Cet article a été modifié et d'importantes dispositions ont été introduites, notamment à la fin du premier alinéa, qui consacre le droit d'être protégé par la loi contre toute forme de discrimination : | UN | ٧ - جرى تغيير هذه المادة وأدخلت أحكام هامة، وهي الجزء اﻷخير من الفقرة ١، التي تكفل الحق في الحماية القانونية من أي شكل من أشكال التمييز: |
Par conséquent, les domestiques n'ont aucun recours devant la justice et aucune protection légale. | UN | ولذلك لا يتمتع خدم المنازل بالحق في الالتجاء إلى العدالة أو في الحماية القانونية. |