Nous devons contribuer au dialogue politique inclusif, promouvant la réconciliation nationale et des processus légitimes vers de nouvelles constitutions. | UN | ويجب علينا الإسهام في الحوار السياسي الشامل لتشجيع المصالحة الوطنية والجهود المشروعة لوضع دساتير جديدة. |
Les différentes parties prenantes participaient au dialogue politique inclusif, qui avait permis d'identifier un certain nombre de mesures destinées à assurer la paix. | UN | وقد أُشرِك أصحاب المصلحة في الحوار السياسي الشامل، الذي حدد عدداً من التدابير الرامية إلى تأمين السلم. |
De même, nous nous félicitons des progrès réalisés dans le dialogue politique inter-togolais. | UN | كما نرحب بالتقدم المحرز في الحوار السياسي بين التوغوليين. |
Tous les prisonniers qu'il a rencontrés font confiance à la Secrétaire générale de la LND, qu'ils considèrent comme un interlocuteur fiable dans le dialogue politique avec les autorités nationales. | UN | وقال إن جميع السجناء الذين التقيت بهم يثقون في الأمينة العامة للرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية ويعتبرونها متحدثة جديرة بالثقة في الحوار السياسي مع السلطات الوطنية. |
:: 100 réunions, à Kinshasa et au niveau provincial, visant à user de bons offices auprès de chefs d'anciens groupes armés pour les encourager à participer pacifiquement au débat politique et à la politique nationale | UN | :: عقد 100 اجتماع في كنشاسا وعلى مستوى المقاطعات لاستخدام المساعي الحميدة مع قادة الجماعات المسلحة السابقة من أجل تشجيعهم على المشاركة السلمية في الحوار السياسي وفي السياسة الوطنية |
Ils n'ont toutefois pas répondu à la question de savoir quels étaient, aux yeux du Gouvernement, les interlocuteurs valables dans le cadre du dialogue politique. | UN | ولكنهم لم يجيبوا مع هذا على السؤال المتعلق بماهية النظراء الشرعيين في الحوار السياسي من وجهة نظر الحكومة. |
Lors de la préparation des élections de 2005, l'UNICEF s'est servi de ce parlement pour promouvoir la participation des jeunes au dialogue politique. | UN | واستعدادا لانتخابات عام 2005 استخدمت اليونيسيف البرلمان لتعزيز مشاركة الشباب في الحوار السياسي. |
Le Conseil souligne qu'il est nécessaire que tous les groupes de la population iraquienne participent au processus politique et prennent part au dialogue politique. | UN | ' ' ويشدد مجلس الأمن على ضرورة مشاركة جميع شرائح سكان العراق في العملية السياسية وانخراطها في الحوار السياسي. |
J'encourage les dirigeants de la région à s'ouvrir encore au dialogue politique avec les parties qui l'acceptent. | UN | وأشجع قادة المنطقة على تكثيف مشاركتهم في الحوار السياسي مع من يقبلون الحوار من أصحاب المصلحة. |
Il a encouragé les parties prenantes au dialogue politique inclusif à poursuivre les efforts en vue de la tenue effective du dialogue. | UN | وشجعت الأطراف المشاركة في الحوار السياسي الشامل على مواصلة بذل الجهود سعيا إلى إجراء الحوار فعليا. |
Le Gouvernement serbe a noté que les demandes exprimées par les membres des minorités musulmane, tzigane et turque et des autres communautés ethniques vivant au Kosovo-Metohija, pour participer au dialogue politique sont légitimes et ont été acceptées. | UN | وأشارت حكومة صربيا إلى أن طلبات أفراد اﻷقليات المسلمة من روماني وتركي وغيرها من اﻷقليات والجماعات اﻹثنية التي تعيش في كوسوفو وميتوهيا، للاشتراك في الحوار السياسي مشروعة وأن هذه الطلبات قد قبلت. |
D'une part, il y a eu des signes d'ouverture politique, le Gouvernement invitant les dirigeants de l'opposition en exil à rentrer au pays et à participer au dialogue politique. | UN | فمن ناحية، كانت هناك بوادر انفتاح سياسي عندما دعت الحكومة زعماء المعارضة في المنفى إلى العودة والمشاركة في الحوار السياسي. |
En poste à Douchanbé, en sa qualité de chef de la Mission d'observation des Nations Unies au Tadjikistan (MONUT), M. Merrem offrirait ses bons offices dans le dialogue politique intertadjike. | UN | وسيكون مقره في دوشنب حيث سيؤدي مهام رئيس بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان، كما سيبذل مساعيه الحميدة في الحوار السياسي فيما بين الطرفين الطاجيكيين. |
Ce dernier aspect démontre la capacité, pour cet instrument, d'influer sur le droit positif de ces pays et de modifier les rapports de force dans le dialogue politique entre peuples indigènes et gouvernements nationaux. | UN | ويوضح ذلك قدرة الاتفاقية على التأثير في القانون الوضعي لهذه البلدان والمساعدة في تعديل علاقات القوة في الحوار السياسي بين الشعوب الأصلية والقبلية والحكومات الوطنية. |
La démonstration la plus récente d'absence de toute notion d'éthique dans le dialogue politique nous a été offerte par l'Indonésie à la suite de la rencontre de personnalités timoraises à Burg Schlaining, en Autriche. | UN | وآخر دليل على عدم توفر أي مفهوم أخلاقي في الحوار السياسي قدمته اندونيسيا في أعقاب اجتماع الشخصيات التيمورية في شليننغ بالنمسا. |
La Déclaration de Los Cabos, issue de la réunion, confirmait le rôle essentiel du Forum des ministres dans le dialogue politique et stratégique visant à identifier et définir des priorités régionales, en préparation à la session de l'Assemblée des Nations Unies pour l'environnement. | UN | وجاءت النتيجة في شكل إعلان لوس كابوس الذي أكّد على الدور الحاسم لمنتدى الوزراء في الحوار السياسي والحوار بشأن السياسات لوضع وتحديد الأولويات الإقليمية في التحضير لاجتماع جمعية الأمم المتحدة للبيئة. |
100 réunions, à Kinshasa et au niveau provincial, visant à user de bons offices auprès de chefs d'anciens groupes armés pour les encourager à participer pacifiquement au débat politique et à la politique nationale | UN | عقد 100 اجتماع في كينشاسا وعلى مستوى المقاطعات لاستخدام المساعي الحميدة مع قادة الجماعات المسلحة السابقة من أجل تشجيعهم على المشاركة السلمية في الحوار السياسي وفي الحياة السياسية الوطنية |
Une immigrée dans ce grand pays, ancienne servante, aurait sans doute peu à apporter au débat politique. | Open Subtitles | مهاجرة في هذا البلد العظيم، خادمة سابقة، ستملك حتماً القليل لتُسهم به في الحوار السياسي |
Ils se sont félicités des progrès considérables du dialogue politique. | UN | ورحبوا بالتقدم الهائل المحرز في الحوار السياسي. |
:: Permet que des idées novatrices et différents points de vue soient exprimés dans le cadre du dialogue politique | UN | :: الإسهام بأفكار مبتكرة ووجهات نظر مختلفة في الحوار السياسي |
un dialogue politique et constitutionnel doit être entamé sans tarder. | UN | ويجب الشروع في الحوار السياسي والدستوري دون إبطاء. |
La participation des institutions de la société civile à la concertation sur les mesures à prendre à l'échelon régional ainsi que leur contribution à la mise en œuvre et au suivi des recommandations issues des conférences internationales sont assez limitées. | UN | وتشارك مؤسسات المجتمع المدني في الحوار السياسي على المستوى الإقليمي فضلا عن مشاركتها في تنفيذ التوصيات الصادرة عن المؤتمرات العالمية ورصد تنفيذ تلك التوصيات مشاركة متواضعة بعض الشيء. |
Mon pays est donc convaincu que la voie de la paix passe exclusivement par le dialogue politique et par les négociations. | UN | ولذلك فإن بلدي مقتنع بأن الطريق إلى السلام لا يكمن إلا في الحوار السياسي والمفاوضات السياسية. |
Après l'approbation de ces mesures par le Congrès, le débat politique interne s'est polarisé. | UN | وبعد أن أقر الكُنغرس تلك التدابير، حدث استقطاب في الحوار السياسي. |