:: Participation du public au dialogue sur les dispositions de la loi sur la réforme de la sécurité et le renseignement | UN | :: إشراك الجمهور في الحوار المتعلق بمضمون قانون إصلاح الأمن الوطني والاستخبارات |
:: Le public est associé au dialogue sur la teneur de la loi relative à la réforme de la sécurité et du renseignement | UN | :: اشتراك الجمهور في الحوار المتعلق بمحتويات قانون إصلاح الأمن الوطني والاستخبارات. |
:: Participation du public au dialogue sur la réforme du secteur de la sécurité | UN | :: إشراك الجمهور في الحوار المتعلق بإصلاح قطاع الأمن |
:: Il encourage la participation des différents acteurs au débat sur le développement, surtout des organisations de la société civile aux rapports sur les OMD et à la concertation sur les politiques; | UN | :: تشجيع مشاركة أصحاب المصلحة المتعددين في الحوار المتعلق بالتنمية، وبخاصة إشراك منظمات المجتمع المدني في إعداد تقارير عن الأهداف الإنمائية للألفية وفي الحوار المتعلق بالسياسات |
En outre, la participation d'organisations de personnes handicapées au dialogue relatif aux politiques est une obligation imposée par la Convention relative aux droits des personnes handicapées (art. 4.3). | UN | وعلاوة على ذلك فإن إشراك المعوقين في الحوار المتعلق بالسياسات هو التزام من الالتزامات المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il est donc important de donner aux jeunes et aux jeunes entrepreneurs voix au chapitre dans le dialogue sur la réforme réglementaire concernant la création d'entreprises. | UN | ومن المهم أن يشارك منظمو المشاريع الشباب في الحوار المتعلق بالإصلاحات التنظيمية الخاصة ببدء مشروع ما. |
Il demeure cependant difficile d'amener les acteurs nationaux et internationaux à un consensus sur l'utilité d'associer les femmes au dialogue sur le relèvement. | UN | غير أن بناء توافق في الآراء في أوساط الأطراف الفاعلة الوطنية والدولية حول فوائد إشراك المرأة في الحوار المتعلق بالتعافي من الأزمات لا يزال يمثل تحدياً. |
Il participerait au dialogue sur le suivi des recommandations, notamment celles qui avaient trait aux travailleurs étrangers, aux victimes de la traite et aux personnes qui sortaient de prison. | UN | وقالت اللجنة إنها ستشترك في الحوار المتعلق بمتابعة التوصيات، وبخاصة المتعلقة بالعمال الأجانب، وضحايا الاتجار بالأشخاص والأشخاص المفرج عنهم من السجون. |
Tel est le cas, par exemple, de la Nouvelle-Zélande, qui a adopté un programme d'aide préconisant la participation active des personnes handicapées au dialogue sur les politiques publiques et à l'élaboration et la mise en œuvre de ces politiques dans tous les domaines pertinents. | UN | ومن ذلك على سبيل المثال، برنامج نيوزيلندا للمعونة الذي يدعو إلى مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة مشاركة فعالة في الحوار المتعلق بالسياسات العامة في وضع وتنفيذ هذه السياسات في جميع المجالات ذات الصلة. |
La Finlande, aux côtés des pays partenaires et autres donateurs, participe au dialogue sur les DSRP pour veiller à ce que leur mise en œuvre soit écologiquement, économiquement et socialement viable. | UN | وتقوم فنلندا، هي والبلدان المشاركة لها وسائر المانحين، بالإسهام في الحوار المتعلق بورقات الاستراتيجية هذه من أجل كفالة تنفيذها على نحو يتميز بالاستدامة الإيكولوجية والاقتصادية والاجتماعية. |
Répondant à Mme Chutikul, elle dit que Singapour participe au dialogue sur le problème de la traite des personnes dans le cadre du réseau des femmes de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN). | UN | وردا على السيدة تشوتيكول، قالت إن سنغافورة تشارك في الحوار المتعلق بمشكلة الاتجار في سياق شبكة المرأة التابعة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
Au Népal, le Haut-Commissariat a facilité la participation des victimes au dialogue sur la justice transitionnelle et organisé des consultations ouvertes aux groupes de victimes de tout le pays concernant les projets de lois sur la recherche de la vérité. | UN | وفي نيبال، يسرت مفوضية حقوق الإنسان مشاركة الضحايا في الحوار المتعلق بالعدالة الانتقالية، وعقدت مشاورات بشأن مشاريع قوانين تقصي الحقائق تهدف إلى استقطاب مشاركة مجموعات الضحايا على الصعيد الوطني. |
17. Invite les États à continuer de contribuer par des propositions et des idées concrètes au dialogue sur les moyens d’améliorer le fonctionnement du Comité des droits de l’homme et du Comité des droits économiques, sociaux et culturels; | UN | ١٧ - تدعو الدول إلى مواصلة اﻹسهام، بالمقترحات واﻷفكار العملية، في الحوار المتعلق بسبل تحسين أداء لجنة حقوق اﻹنسان واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
18. Invite les États à continuer de contribuer, par des propositions et des idées concrètes, au dialogue sur les moyens d'améliorer le fonctionnement du Comité des droits de l'homme et du Comité des droits économiques, sociaux et culturels; | UN | 18- تدعو الدول إلى مواصلة الإسهام، بالمقترحات والأفكار العملية، في الحوار المتعلق بسبل تحسين أداء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
17. Le programme de pays s'est notamment caractérisé par la participation du PNUD au dialogue sur les politiques avec le Gouvernement et les représentants des six zones d'impact. | UN | ١٧ - لقد كانت مشاركة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في الحوار المتعلق بالسياسة العامة مع الحكومة وممثلي المناطق الست المحليـة المتأثـرة سمة بـارزة مـن سمات البرنامج القطـري. |
Nous sommes particulièrement intéressés par les propositions visant à faire participer plus pleinement le Conseil à la concertation sur les politiques et à leur mise en œuvre ainsi qu'à la promotion de la coopération pour le développement. | UN | ونحن نهتم اهتماما خاصا بمقترحات تدفع المجلس إلى مشاركة أشمل في الحوار المتعلق بالسياسات وتنفيذها، فضلا عن تعزيز التعاون الإنمائي. |
Les autorités de la République de Serbie ont activement participé au dialogue relatif aux fonctions résiduelles, surtout en ce qui concerne la question des archives du Tribunal. | UN | وما انفكت سلطات جمهورية صربيا تشارك بنشاط في الحوار المتعلق بالمهام المتبقية، لا سيما في ما يتصل بمحفوظات المحكمة. |
Cet échange de pratiques optimales souligne combien il est important d'intégrer la gestion des risques dans le dialogue sur la performance mené avec les organes délibérants et les États Membres, ainsi que dans la planification des programmes. | UN | ويؤكد هذا التبادل لأفضل الممارسات أهمية إدماج إدارة المخاطر في الحوار المتعلق بالأداء مع الهيئات التشريعية والدول الأعضاء وكذلك زيادة إدماج إدارة المخاطر في تخطيط البرامج. |
Nous attendons avec intérêt d'engager un dialogue sur cette question avec un grand nombre de pays. | UN | ونتطلع إلى انخراط مجموعة واسعة من البلدان في الحوار المتعلق بالموضوع. |
Le coordonnateur résident a pour fonction majeure de promouvoir la réalisation des objectifs de développement du Millénaire en engageant les partenaires de développement au niveau des pays à se concerter sur les politiques et en fédérant tous les composants du système des Nations Unies en vue de renforcer la présence de celui-ci. | UN | ومن المهام الرئيسية للمنسق المقيم الترويج للأهداف الإنمائية للألفية بإشراك الشركاء الإنمائيين على الصعيد القطري في الحوار المتعلق بالسياسات وتوحيد جهود الأجهزة التنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة تعزيزا لوجودها. |
Il a été suggéré que l'UNICEF s'engage davantage dans la concertation sur les politiques à mener, en particulier pour ce qui est de la consolidation de la paix et du relèvement rapide. | UN | واقتُرح أن تزداد مشاركة اليونيسيف في الحوار المتعلق بالسياسات، لا سيما فيما يتعلق ببناء السلام والإنعاش المبكر. |
b) Que, par ailleurs, ce grand thème serait dûment examiné au cours du dialogue concernant la politique qui se tiendrait pendant le débat à haut niveau (décision 1995/203). | UN | )ب( أن ينظر أيضا في هذا الموضوع بشكل مناسب في الحوار المتعلق بالسياسات العامة الذي يجري في أثناء الجزء الرفيع المستوى )المقرر ١٩٩٥/٢٠٣(. |