Ils ont pour mission d'œuvrer pour une participation des citoyens à la vie politique nationale. | UN | ومهمتها هي السعي نحو إشراك المواطنين في الحياة السياسية الوطنية. |
Toutefois, des dispositions clefs des Accords ne sont toujours pas appliquées, notamment celles concernant l'intégration d'éléments des groupes armés à la vie politique nationale. | UN | غير أن أحكاما رئيسية في الاتفاقات لم تنفَّذ بعد، بما في ذلك إدماج عناصر من الجماعات المسلحة في الحياة السياسية الوطنية. |
Mais les sociétés démocratiques sont confrontées à l'émergence dans le giron des partis démocratiques d'organisations politiques d'extrême-droite d'un genre nouveau " capables de prendre une part effective à la vie politique nationale jusqu'à en bousculer les rapports de force traditionnels. | UN | إلا أن المجتمعات الديمقراطية تواجه بظهور منظمات سياسية، داخل اﻷحزاب الديمقراطية، تنتمي الى يمين متطرف من نوع جديد، وهي منظمات قادرة على أن تؤدي دورا فعليا في الحياة السياسية الوطنية يصل الى التسبب في قلب موازين القوى التقليدية فيها. |
Enfin, M. Fahey fait remarquer que les Irlandaises ne prennent pas part à la politique nationale avec autant d'énergie qu'elles pourraient. | UN | وأخيرا، أشار إلى أن النساء الإيرلنديات لم يشاركن في الحياة السياسية الوطنية بالقوة التي كان يمكن أن يشاركن بها فيها. |
Le système politique sénégalais repose aussi sur des mécanismes visant à encourager la participation des citoyens sans distinction de sexe au processus décisionnel de la vie politique nationale. | UN | كما يرتكز النظام السياسي السنغالي على آليات ترمي إلى تشجيع مشاركة المواطنين دون تفرقة بسبب الجنس في عملية صنع القرار في الحياة السياسية الوطنية. |
Il a énuméré les initiatives prises par son gouvernement, notamment la ratification de la Convention relative aux droits de l'enfant et de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, et les mesures qu'il avait prises pour promouvoir l'éducation des filles, l'emploi des femmes et leur participation à la vie politique nationale. | UN | وأشار الى المبادرات التي قامت بها حكومته، بما فيها التصديق على اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والحث على تعليم البنات وعمالة المرأة ومشاركتها في الحياة السياسية الوطنية. |
Il a énuméré les initiatives prises par son gouvernement, notamment la ratification de la Convention relative aux droits de l'enfant et de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, et les mesures qu'il avait prises pour promouvoir l'éducation des filles, l'emploi des femmes et leur participation à la vie politique nationale. | UN | وأشار إلى المبادرات التي قامت بها حكومته، بما فيها التصديق على اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والحث على تعليم البنات وعمالة المرأة ومشاركتها في الحياة السياسية الوطنية. |
L'accord, parrainé par le Gouvernement libyen, prévoyait la fin des hostilités, le retour au Tchad du Mouvement national, l'intégration de ses combattants dans l'armée ou la fonction publique et la participation du Mouvement à la vie politique nationale. | UN | وينص الاتفاق، الذي رعته حكومة الجماهيرية العربية الليبية، على إنهاء الأعمال العدائية، وعودة الحركة الوطنية إلى تشاد، ودمج مقاتليها في الجيش أو الخدمة المدنية، ومشاركة الحركة في الحياة السياسية الوطنية. |
Les auteurs ne peuvent se fonder sur leur échec dans la procédure judiciaire afin d'invoquer une telle discrimination dans la mesure où ils ne militent dans aucun parti politique au Burkina Faso, n'y vivent pas, et ne prennent pas directement part à la vie politique nationale. | UN | ولا يمكن لأصحاب البلاغ الاستناد إلى فشلهم في الإجراء القضائي للاحتجاح بمثل ذلك التمييز حيث إن أفراد تلك الأسرة لا ينتمون إلى أي حزب سياسي في بوركينا فاسو ولا يعيشون هناك ولا يشاركون بشكل مباشر في الحياة السياسية الوطنية. |
:: Un séminaire à l'intention de fonctionnaires de ministères clefs et de représentants de partis politiques et de groupes de la société civile sur la prise en compte systématique de la question de l'égalité des sexes dans les programmes de développement et sur le renforcement de la participation des femmes à la vie politique nationale | UN | :: تنظيم حلقة دراسية واحدة للمسؤولين من الوزارات الرئيسية ولممثلي الأحزاب السياسية ومجموعات المجتمع المدني بشأن تعميم المنظور الجنساني في البرامج الإنمائية وزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية الوطنية |
:: Services consultatifs et 1 séminaire à l'intention de fonctionnaires de ministères clefs et de représentants de partis politiques et de groupes de la société civile sur la prise en compte systématique de la question de l'égalité des sexes dans les programmes de développement et sur l'élargissement de la participation des femmes à la vie politique nationale | UN | :: تقديم خدمات المشورة وعقد حلقة عمل واحدة لمسؤولي الوزارات الرئيسية وممثلي الأحزاب السياسية ومجموعات المجتمع المدني بشأن مراعاة المنظور الجنساني في البرامج الإنمائية وزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية الوطنية |
La représentante d'El Salvador a souligné toute l'importance que son gouvernement attachait à la participation de la femme à la vie politique nationale et à l'accès des femmes aux postes de décision dans l'arène politique. | UN | 235 - وأكدت ممثلة السلفادور اهتمام الحكومة الكبير بمشاركة المرأة في الحياة السياسية الوطنية ووصولها إلى مناصب اتخاذ القرارات السياسية. |
La représentante d'El Salvador a souligné toute l'importance que son gouvernement attachait à la participation de la femme à la vie politique nationale et à l'accès des femmes aux postes de décision dans l'arène politique. | UN | 235 - وأكدت ممثلة السلفادور اهتمام الحكومة الكبير بمشاركة المرأة في الحياة السياسية الوطنية ووصولها إلى مناصب اتخاذ القرارات السياسية. |
h) Droit de participer à la vie politique nationale indonésienne, notamment droit de voter lors des élections générales et d'être élu au Parlement national indonésien ou nommé à l'Assemblée consultative du Peuple; | UN | )ح( الحق في المشاركة في الحياة السياسية الوطنية اﻹندونيسية، بما في ذلك الحق في التصويت في الانتخابات العامة وفي الانتخاب كأعضاء في البرلمان الوطني اﻹندونيسي أو في التعيين كأعضاء في الجمعية الاستشارية الشعبية؛ |
Adoption par le Gouvernement d'un plan d'action visant à favoriser la réconciliation au niveau local et d'une stratégie visant à encourager les chefs d'anciens groupes armés à participer à la politique nationale | UN | اعتماد الحكومة خطة عمل من أجل تشجيع المصالحة على مستوى المجتمعات المحلية، واستراتيجية من أجل تعزيز مشاركة قادة الجماعات المسلحة السابقة في الحياة السياسية الوطنية |
Le plan n'a pas été officiellement adopté, mais une stratégie visant à encourager les chefs d'anciens groupes armés à participer à la politique nationale est en cours d'élaboration. | UN | مع أن الخطة لم تعتمَد رسميا، فقد تم إحراز تقدم في استراتيجية تشجيع مشاركة زعماء الجماعات المسلحة السابقة في الحياة السياسية الوطنية |
Un mouvement actif de femmes initié par des ONGs et la participation accrue des femmes dans la main-d'oeuvre rémunérée ont aussi entraîné des modifications importantes telles que la dominance des femmes sur l'enseignement tertiaire dans des domaines généralement considérés comme appartenant aux hommes, un effort pour améliorer les services de santé pour les femmes et un intérêt accru à la politique nationale. | UN | وبفضل المنظمات غير الحكومية، انتشرت حركة نسائية نشطة عملت على تعزيز مشاركة المرأة في اليد العاملة بأجر وأحدثت أيضاً تغييرات هامة أخرى، مثل هيمنة الإناث في المرحلة الدراسية الثالثة في ميادين كان يفترض في العادة أنها موجهة للذكور، كما ضغطت من أجل خدمات صحية أفضل للمرأة وزادت الاهتمام في المشاركة في الحياة السياسية الوطنية. |
158. Les partis politiques sont les premiers acteurs de la vie politique nationale. | UN | 158- والأحزاب السياسية هي الجهات الرئيسية الفاعلة في الحياة السياسية الوطنية. |
Au plan intérieur et extérieur, le gouvernement poursuit ses efforts en faveur de la réconciliation nationale, et de la consolidation du processus démocratique avec l'implication de tous les acteurs de la vie politique nationale. | UN | 89 - وتواصل الحكومة جهودها على الصعيدين الداخلي والخارجي من أجل تحقيق المصالحة الوطنية وتوطيد العملية الديمقراطية، مع إشراك جميع الأطراف الفاعلة في الحياة السياسية الوطنية. |
De nombreuses difficultés nées des malentendus profonds entre les acteurs de la vie politique nationale quant aux enjeux de la démocratisation ont porté un rude coup au processus démocratique que nous avions tous, de tout coeur, voulu pacifique. Il en est résulté une rare violence politique qui a secoué tout le territoire national et entraîné des dérapages graves au sein de la nation et des déplacements de populations. | UN | إن الصعوبات العديدة، الناجمة عن سوء فهم خطير بين القائمين بأداء اﻷدوار في الحياة السياسية الوطنية فيما يتعلق بنوع الديمقراطية المراد تحقيقها، ألحقت ضربة قوية بالعملية الديمقراطية، التي كنا جميعا نأمل من صميم قلوبنا أن تكون عملية سلمية، وقد أدى هذا الى حدوث شيء نادر هو عنف سياسي اجتاح أراضي وطننا كلها وفجر اضطرابات في اﻷمة وتسبب في نزوح السكان. |