La situation des femmes dans la vie active a continué de s'améliorer depuis la présentation du quatrième rapport national en 1998. | UN | واصلت حالة المرأة في الحياة العملية في التحسن منذ أن قدم التقرير الوطني الرابع في عام 1998. |
Facilitation de la réinsertion dans la vie active : | UN | وفي الختام، بهدف تسهيل إعادة اﻹدماج في الحياة العملية: |
La plupart de ces affaires concernent la discrimination dans la vie professionnelle. | UN | وتتعلق معظم الطلبات بالتمييز في الحياة العملية. |
De concert avec les partenaires sociaux, le gouvernement élaborera un travail sur l'égalité des salaires et l'égalité dans la vie professionnelle, visant à éliminer des différences de salaires injustifiées. | UN | وستضطلع الحكومة، مع الشركاء الاجتماعيين، بوضع مسودة برنامج عن الأجر المتساوي والمساواة في الحياة العملية يهدف إلى القضاء على الفروق التي لا أساس لها في المرتبات. |
Différentes initiatives de réforme sont en discussion, qui visent à prolonger la participation de la population âgée à la vie active. | UN | وثمة مبادرات إصلاحية مختلفة قيد الدراسة، ترمي إلى إطالة أمد المشاركة النشطة مـــن المسنين في الحياة العملية. |
Des mesures ont été adoptées afin de modifier le système patriarcal qui existait encore en Estonie, et de réduire les possibilités de discrimination indirecte à l'égard des femmes dans le monde du travail. | UN | وقد اتُخذت تدابير لتغيير النظام الأبوي القائم في إستونيا وخفض التمييز غير المباشر ضد المرأة في الحياة العملية. |
Toutes les lois fédérales sont publiées dans les trois langues officielles et les débats au Parlement fédéral peuvent se dérouler dans ces langues bien que dans la pratique, la traduction simultanée des débats n'étant assurée en principe qu'en allemand et français, seules ces deux langues soient utilisées. | UN | وتصدر جميع القوانين الفيدرالية باللغات الثلاث الرسمية، ويجوز أن تجري مداولات البرلمان الفيدرالي بهذه اللغات، على الرغم من أن اﻷلمانية والفرنسية هما اللغتان المستخدمتان فقط في الحياة العملية نظرا إلى أن ترجمة المداولات شفويا لا تكفل من حيث المبدأ إلا بهاتين اللغتين. |
Les chômeurs âgés ont toujours beaucoup de difficulté à se réintégrer dans la vie active. | UN | وما زال من الصعب على العاطلين كبار السن الذين يكونون في سن العمل العثور على مكان في الحياة العملية. |
De même, il a permis, fin 2001, l'insertion de 56 427 jeunes, comme suit: 49 777 dans la vie active, 6 274 dans le système scolaire et 376 dans le cadre de la formation professionnelle. | UN | وبالمثل، مكن البرنامج من إدماج 427 56 شاباً بحلول نهاية عام 2001 على النحو التالي: 777 49 في الحياة العملية و274 6 في النظام الدراسي و376 في إطار التكوين المهني. |
Cela représente un pas important vers l'égalité des deux sexes dans la famille comme dans la vie active. | UN | ويمثل ذلك خطوة هامة نحو تكافؤ الفرص بين الجنسين في اﻷسرة كما في الحياة العملية. |
Dans la législation nationale et les conventions internationales ratifiées par la Turquie figurent des clauses visant à protéger les femmes dans la vie active. | UN | وهناك أحكام تحمي المرأة في الحياة العملية في التشريعات الوطنية والاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها تركيا. |
Les conclusions d'études sur le harcèlement sexuel permettent de constater que cette pratique a nettement diminué dans la vie professionnelle. | UN | وبناء على الدراسات في مجال التحرش الجنسي، يمكن أن نلاحظ الانخفاض الواضح للتحرش الجنسي في الحياة العملية. |
dans la vie professionnelle et sur le plan économique, | UN | :: في الحياة العملية وفي الوضع الاقتصادي؛ |
:: Intégration des outils du système de planification des ressources dans la vie professionnelle de tous les fonctionnaires. | UN | :: إدماج أدوات نظام التخطيط لموارد المؤسسات في الحياة العملية لجميع الموظفين. |
Dans ce type de régime, l'écart entre hommes et femmes correspondait aux écarts au niveau de la participation à la vie active. | UN | وفي هذا النوع من النظام، تبين الفجوة القائمة بين الرجل والمرأة فجوات الاشتراك في الحياة العملية. |
Comme on peut le voir dans le tableau, le nombre de femmes syndicalistes est faible en raison de leur participation limitée à la vie active. | UN | ويبيﱢن الجدول انخفاض عدد عضوات النقابات بسبب محدودية مشاركتهن في الحياة العملية. |
Dans ce contexte se pose également la question d'une reconnaissance accrue, dans le monde du travail, des compétences acquises au sein de la famille. | UN | وفي هذا الصدد، فإنها مسألة زيادة الاعتراف في الحياة العملية بالمهارات المكتسبة في الحياة اﻷسرية. |
Les femmes participent depuis longtemps à la vie professionnelle et à l'élaboration des politiques. | UN | فالمرأة تشارك مشاركة فعالة منذ أمد بعيد في الحياة العملية وفي وضع السياسات. |
Le régime de repos permet aux travailleurs de récupérer les forces consumées au travail et de continuer la vie active en pleine forme. | UN | تضمن أنظمة الراحة هذه ليشارك الشغيلة في الحياة العملية بحيوية ، بعد استرجاعهم الكافي للقوة المستهلكة في سياق العمل. |
L'étude sur la discrimination dans l'emploi s'est concentrée sur la discrimination à l'encontre des femmes. | UN | وأبرزت الدراسة المتعلقة بالتمييز في الحياة العملية التمييز ضد المرأة في الحياة العملية. |
Si les Norvégiennes participent au monde du travail presque en même nombre que les hommes, beaucoup travaillent à mi-temps. | UN | فرغم أن مشاركة المرأة النرويجية في الحياة العملية تكاد تضاهي مشاركة الرجل، يعمل الكثير من النساء بدوام جزئي. |
Les formateurs de l'Institut ont proposé plusieurs séances interactives, y compris sur le thème de l'importance des droits de l'homme dans la vie pratique de l'élève, qui ont permis aux jeunes participants de comprendre leurs droits et leurs responsabilités en tant que membres de la société. | UN | وقدم مدربون من معهد فضلداد عدة دورات تفاعلية، شملت دورة حول موضوع: " أهمية حقوق الإنسان في الحياة العملية للطالب " . وقد مكنت الطلاب من فهم حقوقهم ومسؤولياتهم كونهم أعضاء في المجتمع. |
L'association travaille à la création d'un village pour enfants qui pourrait héberger 400 enfants au moins, que l'association prendra à sa charge depuis la naissance jusqu'à leur intégration dans la vie concrète. | UN | وتعمل هذه المؤسسة حاليا على إنشاء قرية للأطفال، تصل قدرتها الاستيعابية إلى أزيد من 400 طفل، تتكفل بهم المؤسسة من ولادتهم إلى اندماجهم في الحياة العملية. |
Situation des migrants et autres groupes minoritaires sur le marché du travail | UN | أوضاع المهاجرين وغيرهم من أفراد فئات الأقليات في الحياة العملية |
Mais trop souvent en pratique, des gouvernements sans scrupule et les intermédiaires dans les ventes d'armes arrivent à les contourner. | UN | ولكن غالبا ما تزوغ عنها في الحياة العملية الحكومات العديمة الضمير والوسطاء من القطاع الخاص. |
L'objectif est de donner à ces personnes la possibilité de devenir autonomes et de participer plus activement à la vie professionnelle et à la vie de la société en général. | UN | والهدف هو إعطاء الوافدين الجدد فرصاً للدعم الذاتي وتعزيز مشاركتهم النشطة في الحياة العملية وفي المجتمع ككل. |