L'interdiction de la discrimination ne s'applique pas aux méthodes utilisées par un employeur pour promouvoir l'égalité des sexes dans la vie professionnelle. | UN | ولا ينطبق حظر التمييز إذا تصرّف صاحب العمل بطريقة يراد بها تعزيز المساواة بين الجنسين في الحياة المهنية. |
Les femmes sont défavorisées au départ parce que, globalement, elles occupent des postes inférieurs à ceux des hommes dans la vie professionnelle et dans les associations économiques. | UN | فالمرأة غير محظوظة في البداية لأنها عموما تشغل مناصب أدنى من مناصب الرجل في الحياة المهنية وفي الرابطات الاقتصادية. |
Dans les écoles professionnelles, la répartition des sexes dans le corps enseignant est la même que dans la vie professionnelle. | UN | وفي المدارس المهنية كان توزيع الجنس في السلك التعليمي هو نفسه في الحياة المهنية. |
:: L'égalité entre les femmes et les hommes dans la vie professionnelle, économique et sociale. | UN | :: المساواة بين المرأة والرجل في الحياة المهنية والاقتصادية والاجتماعية. |
L'éducation prend une place toujours plus importante dans la stratégie de vie des femmes tadjikes modernes se souciant de leurs perspectives de carrière. | UN | ويلعب التعليم الآن دوراً متزايداً في الاستراتيجية الحياتية لدى النساء اللاتي يتوجهن نحو النمو في الحياة المهنية. |
:: Égalité entre les hommes et les femmes dans la vie professionnelle, économique, politique et sociale; | UN | :: المساواة بين الرجل والمرأة في الحياة المهنية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية؛ |
L'art. 3 LEg interdit expressément toute discrimination directe ou indirecte dans la vie professionnelle. | UN | وتحظر المادة 3 من قانون المساواة صراحةً أي تمييزٍ مباشر أو غير مباشر في الحياة المهنية. |
Une évaluation externe, publiée en 2006, a montré que les aides financières constituent un instrument central pour développer l'égalité dans la vie professionnelle. | UN | وأظهر تقييم خارجي، نشر عام 2006، أن الإعانات المالية تشكل أداة مركزية لتطوير المساواة في الحياة المهنية. |
Les projets en question ont en effet permis aux femmes de prendre une part plus active dans la vie professionnelle. | UN | فقد أتاحت هذه المشاريع بالفعل للنساء المشاركة بصورة أكثر نشاطا في الحياة المهنية. |
Mme Zerdani demande des renseignements sur le nombre de femmes que compte l'appareil judiciaire et elle demande que les femmes se voient donner la possibilité de faire valoir leurs talents dans la vie professionnelle. | UN | وتطلب معلومات عن عدد النساء في الجهاز القضائي، وتدعو إلى أن تعطى النساء فرصا مناسبة لإعمال مواهبهن في الحياة المهنية. |
L'impact du PF sur l'émancipation des femmes est évident, les indices de sa désaliénation de la procréation, son investisse-ment dans la vie professionnelle et les activités extra-domestiques constituent des faits tangibles qui témoignent d'une transformation profonde des mentalités. | UN | وتأثير تنظيم الأسرة على تحرر المرأة جلي حيث تشكل المؤشرات المتمثلة في تحريرها من وظيفة الإنجاب وإشراكها في الحياة المهنية والأنشطة خارج البيت حقائق ملموسة تدل على تغيير عميق في العقليات. |
Les femmes iraquiennes occupent désormais une place éminente dans la vie professionnelle et le nombre de celles qui travaillent et notamment de celles qui occupent des postes de responsabilité a sensiblement augmenté. | UN | وتحتل المرأة العراقية من اﻵن مكانا بارزا في الحياة المهنية وعدد اللواتي يعملن وبصفة خاصة أولئك اللواتي يشغلن مناصب مسؤولة إزداد بدرجة ملموسة. |
Dans le cas des programmes d'encouragement, l'aide est allouée à des organisations, publiques ou privées, qui mettent en place des programmes visant à réaliser l'égalité des femmes et des hommes dans la vie professionnelle. | UN | وفي حالة البرامج التشجيعية، تمنح المساعدة لمنظمات عامة أو خاصة تضع برامج تهدف إلى تحقيق المساواة بين النساء والرجال في الحياة المهنية. |
L'intégration du concept de l'égalité des chances dans les mentalités de tous les membres de notre société doit se faire dès le plus jeune âge, chez les enfants des deux sexes, si nous désirons que, plus tard, ces hommes et ces femmes puissent trouver un environnement équitable dans la vie professionnelle. | UN | وينبغي إدخال مفهوم تكافؤ الفرص في عقلية جميع أفراد مجتمعنا ابتداء من سن مبكرة جدا، لدى اﻷطفال من الجنسين، إذا ما أردنا أن يتمكن هؤلاء الرجال والنساء فيما بعد من إيجاد بيئة عادلة في الحياة المهنية. |
Il faut, par conséquent, éviter de faire de l'alphabétisation le simple apprentissage des lettres d'un alphabet, mais également pouvoir appliquer un tel enseignement dans la vie professionnelle. | UN | ومن ثم يجب ألا يكون محو اﻷمية مجرد تعليم للحروف الهجائية وإنما ينبغي أيضاً أن يسمح بتطبيق هذا التعليم في الحياة المهنية. |
Deux thématiques sont proposées : égalité entre les femmes et les hommes dans la vie professionnelle, économique et sociale; accès aux droits, prévention et lutte contre les violences sexistes : améliorer la connaissance. | UN | وهناك موضوعان مقترحان: المساواة بين المرأة والرجل في الحياة المهنية والاقتصادية والاجتماعية؛ والحصول على الحقوق ومنع ومكافحة العنف القائم على نوع الجنس: تحسين المعرفة. |
Elles suivent des cours du jour ou cours du soir et reçoivent à la fin de leur formation des diplômes d'école ou attestés dans des filières comme la coiffure, la restauration, la couture et parviennent souvent, à s'insérer dans la vie professionnelle à la fin de leur formation. | UN | وتستطيع هؤلاء الفتيات أن يتابعن فصولاً نهارية أو مسائية ويحصلن في نهاية تدريبهن على شهادات مدرسية أو يتمكن من الالتحاق بفروع مثل تصفيف الشعر والطهي بالمطاعم وتفصيل الملابس، وينجحن في كثير من الأحيان من الاندماج في الحياة المهنية في نهاية تدريبهن. |
44. Le Code du travail interdit toute forme de discrimination dans le domaine du travail, que ce soit dans le secteur public ou dans le secteur privé ou dans la vie professionnelle. | UN | 44- ويحظر قانون العمل أي نوع من التمييز في ميدان العمل، سواء أكان ذلك في القطاع العام أو القطاع الخاص أو في الحياة المهنية كذلك. |
xv) accède à l'emploi et bénéficie des garanties d'évolution de carrière et de promotion; et | UN | `15` تتاح لها فرص العمل وتستفيد من ضمانات التطور في الحياة المهنية والترقية؛ |
Veuillez donner des indications sur la réalisation des projets destinés à intégrer les infirmes dans le monde du travail et sur les résultats obtenus. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن تنفيذ المشاريع الرامية إلى إدماج المعوقين في الحياة المهنية والنتائج التي تمخضت عنها. |
Selon la loi susmentionnée, les employeurs doivent également favoriser un recrutement équitable des hommes et des femmes dans les différents postes et créer des conditions égales de progression dans la carrière [art. 6 a) 2)]. | UN | 6 - ووفقا لهذا القانون، يجب أيضا على أرباب العمل أن يشجعوا تشغيل المرأة والرجل على قدم المساواة في مختلف الوظائف وإتاحة فرص متساوية للترقي في الحياة المهنية (البند 6 (2)). |
Pour les nouveaux entrants sur le marché du travail, il est obligatoire de s'affilier à un fonds de pension privé, qui constituent ensemble le deuxième pilier du régime des pensions. | UN | فالمبتدئون في الحياة المهنية ملزمون بالانضمام إلى أحد صناديق التقاعد الخاصة التي تشكل الدعامة الثانية لنظام التقاعد. |
Est pris en considération également l'impact du harcèlement sexuel sur la vie professionnelle du salarié ou du fonctionnaire, du témoin ou de la personne qui relate. | UN | كما يراعى أثر المضايقة الجنسية في الحياة المهنية للموظف أو العامل أو الشاهد أو الراوي. |
Il a réaffirmé que sa dernière série de réformes avait pour but de permettre aux fonctionnaires, en particulier aux femmes, de mieux équilibrer leur vie personnelle et leur vie professionnelle, et déclaré qu'il appartenait à l'équipe de direction de réaliser les objectifs fixés en matière de parité. | UN | وكرر مجددا أن مجموعة برامجه الأخيرة للإصلاح كانت تهدف إلى تحقيق توازن أفضل في الحياة المهنية والشخصية للموظفين بما في ذلك النساء، وأشار إلى مسؤولية كبار المديرين في تحقيق أهداف التكافؤ بين الجنسين. |