Toutefois, il n'y a pas eu de recouvrement d'avoirs localisés à l'étranger dans des cas de corruption. | UN | ومع ذلك، لم يحرز أي نجاح في أي استرداد للموجودات التي حُدِّد موقعها في الخارج في قضايا الفساد. |
Les Moldoves devraient pouvoir voter à l'étranger, dans les missions diplomatiques et les bureaux consulaires ou par d'autres voies à partir de 2010. | UN | ومنذ عام 2010. تتاح للمواطنين الفرصة للتصويت في الخارج في البعثات الدبلوماسية والمكاتب القنصلية وخارجها. |
L'immunité du personnel militaire déployé à l'étranger en temps de paix devrait aussi être envisagée. | UN | وينبغي أيضا النظر في حصانة الأفراد العسكريين الذين يتم نشرهم في الخارج في أوقات السلم. |
En outre, le Gouvernement prévoit dans son budget annuel des dépenses pour frais de traitement médical à l'étranger en faveur des patients dont la condition le justifie. | UN | وتخصص الحكومة أيضاً اعتمادات من الميزانية السنوية لتلقي العلاج الطبي في الخارج في حالات تستوفي شروطاً معينة. |
S’agissant de la délocalisation à l’interne, certains organismes ont déjà établi de vastes centres de services délocalisés dans des pays autres que celui de leur siège, et ont transféré l’essentiel de leurs opérations dans ces centres. | UN | وفي حالة النقل إلى الخارج مع الاستعانة بمصادر داخلية، قامت بعض المنظمات بالفعل بإنشاء مراكز خدمات كبيرة في الخارج في بلدان غير البلدان التي يقع مقرها فيها، وبنقل القسم الأكبر من عملياتها التجارية إلى تلك المراكز. |
Le FNUAP appuie également la formation à l'étranger de deux médecins (hommes) des services de santé en matière de soins obstétriques d'urgence complets. | UN | ويقدم الصندوق أيضا الدعم لتدريب طبيبين للخدمات الصحية في الخارج في مجال الرعاية الشاملة للتوليد الطارئ. |
Avoir une bonne réputation et n'avoir jamais fait l'objet d'une condamnation définitive au Qatar ou à l'étranger pour outrage à l'honneur ou acte contraire à la probité; | UN | أن يكون محمود السيرة، حسن السمعة، ولم يسبق إدانته بحكم نهائي في قطر أو في الخارج في جريمة مخلة بالشرف أو الأمانة؛ |
Elles lui ont demandé comment il faisait participer les migrants et les communautés de la diaspora à l'étranger aux activités et aux programmes de développement national. | UN | وسألت عن الكيفية التي تستعين بها المكسيك بجاليات المهاجرين والمغتربين في الخارج في المساهمة في الجهود والبرامج الإنمائية الوطنية. |
Article 9 : Le droit pénal panaméen s'applique aux faits punissables commis à l'étranger dans les cas ci-après : | UN | المادة 9: ينطبق القانون الجنائي البنمي على الأفعال المعاقب عليها المرتكبة في الخارج في الحالات التالية: |
À la fin de l'année 2002, elle avait envoyé quelque 580 000 étudiants faire des études à l'étranger, dans plus de 100 pays et territoires, et en avait accueilli 540 000 en provenance de 170 pays et territoires. | UN | وبحلول نهاية عام 2002، أوفدت الصين نحو 000 580 طالب للدراسة في الخارج في أكثر من 100 بلد وإقليم، واستضافت زهاء 000 540 طالب من عدد إجمالي من البلدان والأقاليم بلغ 170 بلداً وإقليماً. |
En systématisant ces facteurs, l'on peut regrouper nos biens qui se trouvent à l'étranger dans les principales catégories suivantes. | UN | وعلى سبيل التصنيف، يمكن للمرء أن يصنف ممتلكاتنا الموجودة في الخارج في الفئات الرئيسية التالية. |
La possibilité de bourses post-doctorales d'études à l'étranger, dans les institutions d'Afrique et d'ailleurs, sera examinée. | UN | وسيجري النظر في تقديم زمالات دراسية داعمة لما بعد مرحلة الدكتوراة ليجري الاضطلاع بها في الخارج في مؤسسات في افريقيا وغيرها. |
La protection diplomatique était un moyen auquel pouvaient utilement recourir les États pour protéger leurs nationaux à l'étranger dans des cas où d'autres moyens plus récemment créés et théoriquement plus satisfaisants étaient inapplicables. | UN | فالحماية الدبلوماسية علاج مفيد تستطيع الدول عن طريقه حماية رعاياها في الخارج في الحالات التي لا تنطبق فيها الوسائل الأخرى التي تقررت في عهد أحدث والتي تستند إلى أسس نظرية أمتن. |
Toutefois, cette loi interdisait aux époux diplomates d'être en poste à l'étranger en même temps. | UN | ومع ذلك، منع القانون أيضاً كلا الدبلوماسيين من العمل في الخارج في نفس الوقت. |
Des femmes travaillent dans les missions diplomatiques de l'Ouzbékistan à l'étranger en exerçant diverses fonctions diplomatiques, administratives et techniques. | UN | 450 - وتعمل النساء في جمهورية أوزبكستان في البعثات الدبلوماسية في الخارج في مختلف المناصب الدبلوماسية أو الإدارية. |
Missions de conseil de courte durée à l'étranger, en agriculture et dans des domaines connexes | UN | استشارات قصيرة الأجل في الخارج في مجال الزراعة والمجالات ذات الصلة |
Dans le cas de la délocalisation, le HCR, la FAO, l’OMS et le PAM ont récemment entrepris d’importants projets visant à l’établissement de centres de services délocalisés dans des pays à bas coût éloignés du siège. | UN | وفي حالة النقل إلى الخارج مع الاستعانة بمصادر داخلية، شرعت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، ومنظمة الصحة العالمية، وبرنامج الأغذية العالمي، مؤخراً، في مشاريع كبرى لإنشاء مراكز خدمات في الخارج في بلدان منخفضة التكاليف بعيداً عن المقر. |
55. La FAO a décidé d’établir trois centres de services délocalisés dans trois fuseaux horaires différents, le centre de Budapest devant toutefois couvrir la majorité des opérations. | UN | 55 - واختارت منظمة الأغذية والزراعة إنشاء ثلاثة مراكز خدمات في الخارج في ثلاث مناطق توقيت مختلفة؛ إلا أن مركز بودابست سوف يغطي أغلبية العمليات. |
Ainsi, la législation algérienne punit l'enrôlement à l'étranger de tout algérien dans une organisation terroriste. | UN | وبناء عليه، يعاقب التشريع الجزائري على تجنيد كل جزائري في الخارج في منظمة إرهابية. |
Dans plusieurs pays, les migrants utilisent les ressources financières et les compétences acquises à l'étranger pour lutter contre la dégradation de l'environnement dans leur pays d'origine. | UN | وفي بلدان عديدة، يستغل المهاجرون المدخرات والمهارات التي اكتسبوها في الخارج في التصدي للتدهور البيئي في أوطانهم. |
Dans le cadre des modifications que l'Égypte s'apprête à apporter à sa Constitution, les autorités examinent les meilleurs moyens d'assurer la participation des Égyptiens résidant à l'étranger aux élections parlementaires et présidentielles. | UN | يتم حالياً في ضوء التعديلات الدستورية الجاري الإعداد لها النظر في الأسلوب الضامن لمشاركة المصريين في الخارج في الانتخابات البرلمانية والرئاسية. |
De même, la réduction des dépenses a été la raison principale de la création de centres de services délocalisés au sein du système des Nations Unies. | UN | وبصورة مماثلة، كان تحقيق وفورات في التكاليف السبب الرئيسي لإنشاء مراكز خدمات في الخارج في منظومة الأمم المتحدة. |
Dans le cadre des réformes opérées au sein de l’Organisation, la Conférence de la FAO a autorisé la création d’un centre de services délocalisés en 2005 (résolution 6/2005). | UN | وفي سياق الإصلاحات التنظيمية، أذن مؤتمر منظمة الأغذية والزراعة بإنشاء مركز خدمات في الخارج في عام 2005 (القرار 6/2005). |
La Republika Srpska a ouvert son huitième bureau à l'étranger à Thessalonique (Grèce) le 30 août. | UN | 59 - وافتتحت جمهورية صربسكا مكتبها الثامن في الخارج في تسالونيكي، باليونان، في 30 آب/أغسطس. |
En 1995, le Ministère philippin du travail et de l'emploi avait mis en oeuvre un programme sur l'emploi à l'étranger et adopté, la même année, une loi sur les travailleurs émigrés et les Philippins de l'étranger. | UN | وقامت وزارة العمل والاستخدام في الفلبين بتنفيذ برنامج اﻹدارة المعني بالاستخدام في الخارج في ١٩٩٥ كما أصدرت القانون الخاص بالعمال المهاجرين والفلبينيين في الخارج لعام ١٩٩٥. |
Mais à partir de maintenant, avec moi opérant à l'extérieur dans le privé, et toi travaillant ici... on peut diriger cette maison ensemble. | Open Subtitles | ولكن من الآن فصاعداً مع عملي في الخارج في القطاع الخاص وعملك أنت من هنا |