"في الخدمة المدنية أو" - Traduction Arabe en Français

    • dans la fonction publique ou
        
    • de la fonction publique ou
        
    L'enseignement de la langue chinoise est inadéquat dans ces écoles et l'impossibilité pour les élèves des minorités ethniques de l'apprendre correctement constitue un obstacle à l'entrée dans la fonction publique ou à l'admission dans l'enseignement supérieur. UN وتعليم الصينية في هذه المدارس غير كاف، ويحول ذلك دون حصول طلاب الأقليات الإثنية على وظائف في الخدمة المدنية أو التحاقهم بالتعليم العالي.
    Au contraire, d'anciens membres de la Garde républicaine avaient été autorisés à travailler dans la fonction publique ou à rejoindre les forces armées du nouveau gouvernement. UN بل إن العكس هو الصحيح، إذ يُسمح للأعضاء السابقين في الحرس الجمهوري بالعمل في الخدمة المدنية أو الانضمام إلى القوات المسلحة للحكومة الجديدة.
    Au contraire, d'anciens membres de la Garde républicaine avaient été autorisés à travailler dans la fonction publique ou à rejoindre les forces armées du nouveau gouvernement. UN بل إن العكس هو الصحيح، إذ يُسمح للأعضاء السابقين في الحرس الجمهوري بالعمل في الخدمة المدنية أو الانضمام إلى القوات المسلحة للحكومة الجديدة.
    La nomination de femmes aux postes de cadres supérieurs dans la fonction publique ou la prise de sanctions financières contre les partis ou groupes politiques qui ne respectent pas le principe de la parité pourrait peut-être mitiger le recul provisoire constaté aux élections. UN وإن تعيين النساء في جميع المناصب العليا في الخدمة المدنية أو إنفاذ الجزاءات المالية ضد الأحزاب السياسية والمجموعات التي لا تحترم مبدأ التكافؤ يمكن أن يخفف من النكسة المؤقتة في الانتخابات.
    Toute personne considérant qu'elle-même ou un tiers a été traité de façon inappropriée ou injuste par une autorité publique ou par un agent de la fonction publique ou d'une administration locale peut porter plainte auprès du Bureau des médiateurs parlementaires. UN ويجوز لكل من يرى أنه تعرض هو أو غيره لمعاملة سيئة أو غير عادلة من جانب سلطة عامة أو موظف يعمل في الخدمة المدنية أو في الحكومة المحلية أن يقدم شكوى إلى مكتب أمناء المظالم البرلمانيين.
    Les personnes qui reçoivent déjà une allocation pour enfant à charge parce qu'elles sont employées dans la fonction publique ou dans le secteur privé n'ont pas droit à cette indemnité. UN والأشخاص الذين يحصلون بالفعل على علاوة أطفال بسبب عملهم في الخدمة المدنية أو في القطاع الخاص لا يمكن لهم أن يحصلوا على علاوة أطفال.
    Ainsi, le Comité pourrait dire que le paragraphe 1 de l'article 14 n'a pas trouvé application s'agissant de promotions dans la fonction publique ou de nominations de juges, et envisager ainsi des cas particuliers, sans faire de déclaration de principe. UN ويمكن القول، على سبيل المثال، إن الفقرة 1 من المادة 14 لا تنطبق على حالة الترقيات في الخدمة المدنية أو تعيينات القضاة، وإنما تشير إلى مجموعة معينة من الظروف وليست إعلان مبادئ.
    De fait, le Gouvernement s'efforce, dans la mesure du possible, de recruter des personnes handicapées à des postes adaptés et les encourage à déposer leur candidature, que ce soit dans la fonction publique ou dans le secteur privé. UN والواقع أن الحكومة تسعى لوضع الأشخاص ذوي الإعاقة في الوظائف الملائمة كلما أمكن وترحب بالطلبات المقدمة منهم لشغل الأماكن الشاغرة سواء في الخدمة المدنية أو خارجها.
    2.5 L'auteur a alors essayé de trouver un emploi au Soudan dans la fonction publique ou dans une société appartenant à l'État, mais en vain car, déclare-t-il, en chaque occasion la police de sécurité refusait l'autorisation nécessaire. UN ٢-٥ ثم حاول مقدم الطلب، دون جدوى، أن يجد عملا في السودان في الخدمة المدنية أو الشركات التي تملكها الدولة، وفسﱠر ذلك بأن مصالح اﻷمن ترفض كل مرة السماح بذلك.
    Face à cette situation, il a été décidé de prendre en compte les personnes inscrites sur les registres de l'état civil avant 1945, les personnes de religion chrétienne ou autre enregistrées jusqu'en 1959, les personnes résidant dans le pays avant 1945, les retraités de la fonction publique ou de l'armée et les personnes employées dans la fonction publique ou au service de l'Etat depuis dix ans au moins au moment du recensement. UN ونتيجة لذلك تقرر أن يؤخذ في الحسبان اﻷشخاص المشمولون في السجلات المدنية قبل عام ٥٤٩١، واﻷشخاص من الديانة المسيحية أو غيرها من الديانات المسجلون حتى عام ٩٥٩١، واﻷشخاص المقيمون في القطر قبل عام ٥٤٩١، واﻷشخاص الذين تقاعدوا من الخدمة المدنية أو من الجيش، واﻷشخاص المستخدَمون في الخدمة المدنية أو الذين عملوا للدولة مدة ٠١ سنوات على اﻷقل قبل إجراء التعداد السكاني.
    138.124 Redoubler d'efforts en vue de reconnaître concrètement l'égalité de droits de tous les citoyens iraniens, indépendamment de leur appartenance religieuse, y compris les droits de promouvoir leur religion, d'en changer, de suivre des études universitaires et d'être engagés dans la fonction publique ou au sein des forces armées (Italie); UN 138-124 تعزيز الجهود الرامية إلى الاعتراف بشكل عملي بالمساواة في الحقوق لجميع المواطنين الإيرانيين، بصرف النظر عن انتماءاتهم الدينية، بما في ذلك الحق في الترويج لدينهم، وتغيير الدين، وإتمام الدراسات الجامعية، والتعيين في الخدمة المدنية أو في القوات المسلحة (إيطاليا)؛
    Toute personne considérant qu'elle-même ou un tiers a été traitée de manière inappropriée ou injuste par une autorité publique ou par un agent de la fonction publique ou d'une administration locale peut porter plainte auprès du Bureau des médiateurs parlementaires. UN وأي شخص يشعر أنه يتعرض هو أو غيره لمعاملة خاطئة أو غير عادلة من جانب سلطة عامة أو موظف يعمل في الخدمة المدنية أو في الحكومة المحلية يمكنه تقديم شكوى إلى مكتب أمناء المظالم البرلمانيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus