"في الخروج" - Traduction Arabe en Français

    • à sortir
        
    • de sortir
        
    • sortir avec
        
    • de déroger
        
    • à émerger
        
    • pour sortir
        
    • quitter
        
    • la sortie
        
    • à débloquer
        
    • il avait fait preuve en
        
    • sort
        
    • sortir d'
        
    • sortir ce
        
    T'es le type qui m'a aidée à sortir de l'hôpital. Open Subtitles أنت الشخص الذي ساعدني في الخروج من المستشفى
    Voir si je peux trouver un moyen de l'aider à sortir de ce pétrin. Open Subtitles لأري أن كان هناك طريقة لمساعدته في الخروج من هذه الفوضي
    À moins que tu ne veuilles te coltiner une aiguille contaminée, je veux que tu m'aides à sortir de ce trou à rats. Open Subtitles الا اذا كنت تريد غرزة بواسطة إبرة ملوثة احتاج منك ان تساعدني في الخروج من هذا المكان الجهنمي
    Notre objectif est et reste de sortir de la crise par des élections propres. UN يتمثل هدفنا وما زال في الخروج من الأزمة بإجراء انتخابات نزيهة.
    Il est à noter que, par le passé, cette institution a permis à notre pays de sortir d'impasses politiques majeures. UN ومن الجدير بالذكر، أن هذا المجلس أضطلع في الماضي بدور محوري في الخروج من أزمات سياسية وطنية رئيسية.
    Tu as pensé à sortir, à rencontrer des hommes ? Open Subtitles هل فكرت في الخروج هناك وربما تواعدين مجدداً؟
    Dans le cadre du Consensus de Monterrey, la communauté internationale doit s'employer à appliquer pleinement l'Initiative et aider les pays en développement à sortir de la crise. UN وفي إطار توافق آراء مونتيري، يجب على المجتمع الدولي أن يبذل قصاراه من أجل تنفيذ المبادرة تنفيذا كاملا ومساعدة البلدان النامية في الخروج من الأزمة.
    En revanche, le Japon devrait commencer à sortir de la récession. UN ومن ناحية أخرى، فمن المتوقع أن تبدأ اليابان في الخروج من حالة الانتكاس التي تمر بها.
    Lorsque les réfugiés ont eu connaissance de ces sources d'assistance, ils ont commencé à sortir de la forêt et à gagner les routes, en direction du Rwanda. UN وعندما علم اللاجئون بوجود مصادر المعونة هذه، بدأوا في الخروج من الغابات إلى الطرقات متجهين نحو رواندا.
    Vous êtes le meilleur au monde à sortir d'endroits confinés, et j'étais vraiment coincée. Open Subtitles أنت الأفضل في العالم في الخروج من المواقف الصعبة، وأنا كنت في موقف صعب بالفعل.
    Il n'est pas question que j'aide cette femme à sortir de prison. Open Subtitles من المستحيل ان أساعد تلك المرأة في الخروج من السجن
    Tu est resté ici près de quatre heures, et tu n'as jamais pensé à sortir. Open Subtitles ،لقد كنتِ هنا لما يقرب من أربعة ساعات .ولم تفكّرين أبدًا في الخروج من الباب
    - Je vais t'aider à sortir d'ici. Open Subtitles سأساعدك في الخروج من هنا حسناً , ابقي بقربي لأنني
    À cet égard, il a précisé qu'il y avait consensus en Iraq sur l'objectif de sortir du Chapitre VII de la Charte. UN وأوضح، في ذلك الصدد، أن الهدف المتمثل في الخروج من نطاق الفصل السابع من الميثاق هو محلّ توافق آراء في العراق.
    Les traditions et coutumes patriarcales sont également des facteurs violant le droit des femmes de sortir librement de chez elles. UN وتعد التقاليد والأعراف الخاصة بسيطرة الرجل من بين العناصر الأخرى التي تنتهك حق المرأة في الخروج بحرية.
    Nous devons maintenant tenir compte du vif désir de la grande majorité de la communauté internationale, et notamment des parties concernées, de sortir du bourbier actuel. UN ولا بد لنا أن نراعي الآن الرغبة القوية لأغلبية المجتمع الدولي، بما في ذلك الأطراف المعنية، في الخروج من المستنقع الراهن.
    Donc tu pourras lui demander de sortir avec toi toi-même. Open Subtitles إذاً، أنتَ حرٌّ في أن تطلبها في الخروج.
    76. Selon l'avis qui a prévalu au sein du Groupe de travail, le droit qu'avait une partie de déroger à l'application du projet de convention ne devait pas être restreint. UN 76- وذهب الرأي السائد في الفريق العامل إلى أنه لا ينبغي تقييد حق الطرف في الخروج عن نطاق انطباق الاتفاقية.
    L'est de la République démocratique du Congo et la Somalie, entre autres, commencent à émerger de décennies de violence et d'instabilité. UN وبدأت المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال وغيرهما في الخروج من عقود من العنف وعدم الاستقرار.
    Levez vos fesses et partez. Mais bonne chance pour sortir du bâtiment avant que vos amis ne vous rattrapent. Open Subtitles انهض واخرج، لكن بالتوفيق لك في الخروج من المبنى قبل أن يلحق بك أصدقاؤك.
    Les enfants de moins de 18 ans ont le droit de quitter le pays conformément aux dispositions de la législation en vigueur. UN ويتمتع الأبناء دون الثامنة عشرة من العمر بالحق في الخروج من البلد، بموجب أحكام التشريع الساري.
    Afin d'accompagner S. E. M. Gryshchenko jusqu'à la sortie de cette salle, je vais maintenant suspendre quelques instants la séance plénière. UN ولكي أرافق السيد غريشتشنكو في الخروج من هذه القاعة، سأعلق الجلسة الآن لبضع لحظات.
    La CEDEAO a confié au Président Koroma la direction d'une délégation chargée d'aider à débloquer la situation politique en Côte d'Ivoire. UN ورشحت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الرئيس كوروما لرئاسة وفد للمساعدة في الخروج من المأزق السياسي في كوت ديفوار.
    509. J'ai félicité le Président Alfredo Cristiani de la sagesse politique dont il avait fait preuve en dirigeant son pays vers la paix, et j'ai noté avec satisfaction que son successeur, le Président Armando Calderón Sol, s'était engagé à honorer les Accords de paix. UN ٥٠٩ - وقد هنأت الرئيس ألفريدو كريستياني على ما أبداه من حنكة سياسية في الخروج ببلده من حالة الحرب إلى رحاب السلام، ورحبت بما أبداه خلفه، الرئيس أرماندو كالديرون سول، من التزام باحترام اتفاقات السلام.
    En Afghanistan, les femmes occupent également une place de plus en plus importante, en dépit des conséquences du conflit désastreux dont sort le pays. UN وفي أفغانستان، تقوم المرأة بدور هام بشكل متزايد، على الرغم من عواقب الصراع الرهيب الذي بدأت البلد في الخروج منه.
    Tu veux sortir ce week-end ? Open Subtitles أنا أتساءل عما إذا كنت ترغب في الخروج في نهاية هذا الاسبوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus