On observe en Espagne une évolution des caractéristiques épidémiologiques du sida. | UN | وقد حدث تغير في إسبانيا، في الخصائص الوبائية لحالات الإيدز. |
Une autre difficulté dans l’analyse de l’impact social du tourisme tient au fait que les visiteurs ont des caractéristiques qui diffèrent. | UN | وتتمثل صعوبة أخرى في تحليل اﻷثر الاجتماعي للسياحة في الخصائص المختلفة للزائرين. |
7. L'envoi de bénévoles dans les pays en développement par des organismes spécialisés a eu de fortes répercussions sur les caractéristiques nationales de l'action bénévole dans bon nombre de ces pays. | UN | وقد أحدثت وكالات إرسال المتطوعين أثرا كبيرا في الخصائص الوطنية للعمل التطوعي في العديد من البلدان النامية. |
La loi tient compte des différences objectives dans les caractéristiques de chaque autorité organisatrice qui demande un traitement différencié. | UN | ويأخذ القانون في الاعتبار الاختلافات الموضوعية في الخصائص المميزة لكل سلطة تنظيمية، تتطلب معاملة متميزة. |
6.6.4.3.3 Des additifs peuvent être incorporés aux matériaux du corps afin d'en améliorer la résistance au vieillissement ou d'autres caractéristiques, pourvu qu'ils n'en altèrent pas les propriétés physiques ou chimiques. | UN | 6-6-4-3-3 يمكن تشريب مادة صنع العبوة الكبيرة بمضافات لتحسين مقاومتها للبلى مع الزمن أو لخدمة أغراض أخرى، شريطة ألا تؤثر تلك المضافات تأثيراً سلبياً في الخصائص الفيزيائية أو الكيميائية للمادة. |
La raison de cette distribution pourrait être de légères différences dans les propriétés physico-chimiques des trois diastéréoisomères. | UN | وقد يعود ذلك إلى الاختلاف الطفيف في الخصائص الفيزيائية والكيميائية للأيزومرات الفراغية اللامرآوية الثلاثة. |
Le rapport du Service < < Design for Environment > > (DfE) de l'Agence américaine pour la protection de l'environnement sur les solutions de remplacement des retardateurs de flammes (UESPA, 2005) comprend une analyse des propriétés toxicologiques de 15 produits chimiques de remplacement du PentaBDE dans des mousses à faible densité. | UN | وقد بحث تقرير " تصميم من أجل البيئة " بشأن بدائل مؤخرات الاحتراق الصادر عن وكالة الحماية البيئية في الولايات المتحدة (وكالة الحماية البيئية في الولايات المتحدة، 2005) في الخصائص السمية لخمسة عشر بديلا كيميائياً بشأن PentaBDE في الرغاوي المنخفضة الكثافة. |
Idéalement, les deux cohortes devraient être pratiquement analogues quant aux caractéristiques pouvant avoir une influence sur l'incidence de l'affection considérée ou la mortalité qu'elle provoque. | UN | وينبغي، من الناحية المثالية، أن يكون الفوجان متشابهين إلى حد كبير في الخصائص التي يمكن أن تؤثر في اﻹصابة بالمرض المدروس أو الوفيات الناجمة عنه. |
Les outils élaborés par ces entités ont en commun les caractéristiques suivantes: | UN | وتشترك الأدوات التي تضعها هذه المنظمات في الخصائص التالية: |
À cet égard, il a été noté qu'une modification des caractéristiques fondamentales devrait être le signe d'une nouvelle passation. | UN | ولوحظ، في هذا الشأن، أن إجراء تغيير في الخصائص الأساسية سوف يعني القيام بعملية اشتراء جديدة. |
5. Les Zimbabwéens présentent des caractéristiques ethniques diverses. | UN | ٥- هناك تباين في الخصائص العرقية لسكان زمبابوي. |
Au sens de la loi, un dommage se produit s'il y a une modification quelconque des caractéristiques physiques de la propriété, en l'espèce le terrain marécageux, résultant des propriétés radioactives qui le rendent moins utile ou le dévalorisent. | UN | فالضرر الوارد ذكره في إطار القانون سيحدث بشرط وجود بعض التغيير في الخصائص المادية للممتلكات، وهي في هذه الحالة أرض المستنقعات، والتي سبَّبتها الخصائص المشِّعة فجعلت منها أقل نفعاً أو أقل قيمة. |
Dieu a créé l'humanité à partir d'Adam et d'Ève et entre Adam et sa femme Ève il y avait égalité sur le plan des droits et des devoirs, de l'humanité et des obligations, mais pas sur le plan des caractéristiques et des fonctions. | UN | لقد خلق الله الناس من آدم وحواء، والشأن بين آدم وزوجته حواء هو المساواة في الحقوق والواجبات وفي الإنسانية وفي التكليف وليس الشأن بينهما التساوي في الخصائص والوظائف. |
Le second sera analysé en détail au chapitre III; le présent chapitre est consacré à un examen des caractéristiques propres aux pays en développement qui influencent leurs possibilités de procéder à l'internalisation, qu'elle s'exprime finalement ou non dans les prix des produits primaires qu'ils produisent et exportent. | UN | وسيناقش الفصل الثالث بتفصيل ثاني هاتين المسألتين؛ ويخصص هذا الفصل الثاني للنظر في الخصائص المميزة للبلدان النامية التي تؤثر امكانياتها على تنفيذ الاستيعاب داخليا، سواء انعكس ذلك أم لا في نهاية اﻷمر في أسعار السلع اﻷساسية اﻷولية التي تنتجها وتصدّرها. |
Outre l'importance croissante du rôle des comités et des groupes d'experts du Conseil de sécurité, la session III a porté sur les caractéristiques, avantages et enjeux fondamentaux des missions du Conseil sur le terrain. | UN | وبالإضافة إلى مناقشة الدور المتنامي للجان وأفرقة الخبراء المنبثقة عن مجلس الأمن، نظرت الجلسة الثالثة في الخصائص الأساسية للبعثات الميدانية لمجلس الأمن وفوائدها والتحديات التي تواجهها. |
− Normalisation et coordination des méthodes de travail, parallèlement à une réflexion sur les caractéristiques spécifiques des mandats individuels | UN | - توحيد وتنسيق أساليب العمل مع التفكير في الخصائص المحددة لكل ولاية، |
Cette définition comporte manifestement deux éléments : l'existence d'une différence dans les caractéristiques ethnique, religieuse ou linguistique et l'existence d'un sentiment d'autodistinction ainsi que du souci de préserver les caractéristiques distinctives. | UN | ومن الواضح أن هذا التعريف يضم عنصرين: اختلافات في الخصائص العرقية أو الدينية أو اللغوية، والشعور بالتفرد الذاتي، وكذلك إلتزام بالحفاظ على خصائص التفرد. |
Bien que le résultat des analyses effectuées par l'Iraq, en particulier les modifications qualitatives et quantitatives observées dans les caractéristiques minérales et biologiques des échantillons de sol aient semblé appuyer ses déclarations, un certain nombre de problèmes subsistaient : | UN | 95 - وبينما بــدا العمــــل التحليلي الــــذي قام به العراق متسقا مع الإعلانات العراقية، ولا سيما التغيرات النوعية والكمية الملحوظة في الخصائص المعدنية والبيولوجية لعينات التربة، كان هناك أيضا عدد من المشاكل تمثل فيما يلي: |
6.6.4.2.6 Des additifs peuvent être incorporés aux matériaux du grand emballage afin d'en améliorer la résistance au vieillissement ou d'autres caractéristiques, pourvu qu'ils n'en altèrent pas les propriétés physiques ou chimiques. | UN | 6-6-4-2-6 يمكن تشريب مادة صنع العبوة الكبيرة بمضافات لتحسين مقاومتها للبلى مع الزمن أو لخدمة أغراض أخرى، شريطة ألا تؤثر هذه المضافات تأثيراً سلبياً في الخصائص الفيزيائية أو الكيميائية للمادة. |
6.6.4.2.6 Des additifs peuvent être inclus dans les matériaux du grand emballage afin d'en améliorer la résistance au vieillissement ou à d'autres fins, pourvu qu'ils n'en altèrent pas les propriétés physiques ou chimiques. | UN | ٦-٦-٤-٢-٦ يمكن تشريب مادة صنع العبوة الكبيرة بمضافات لتحسين مقاومتها للبلى مع الزمن أو لخدمة أغراض أخرى، شريطة ألا تؤثر هذه المضافات تأثيراً سلبياً في الخصائص الفيزيائية أو الكيميائية للمادة. |
Outre les PCB et le HBB, les présentes directives traitent des polychloroterphényles (PCT) et des polybromobiphényles (PBB) autres que le HBB comme d'une même classe ou catégorie de substances, compte tenu des similitudes dans les propriétés physico-chimiques et toxicologiques de ces substances. | UN | 3- وإلى جانب المركبات الثنائية الفينيل المتعددة الكلور والثنائية الفينيل السداسي البروم، فإن هذه المبادئ التوجيهية التقنية تتناول المركبات الثلاثية الفينيل المتعددة الكلور والثنائية الفينيل المتعددة البروم، بخلاف المركبات الثنائية الفينيل السداسي البروم، بوصفها صنف أو فئة من المواد نظراً لأوجه التشابه في الخصائص الفيزيائية والكيميائية والسمية لهذه المواد. |
Le rapport du Service < < Design for Environment > > (DfE) de l'Agence américaine pour la protection de l'environnement sur les solutions de remplacement des retardateurs de flammes (UESPA, 2005) comprend une analyse des propriétés toxicologiques de 15 produits chimiques de remplacement du PentaBDE dans des mousses à faible densité. | UN | وقد بحث تقرير " تصميم من أجل البيئة " بشأن بدائل مؤخرات الاحتراق الصادر عن وكالة الحماية البيئية في الولايات المتحدة (وكالة الحماية البيئية في الولايات المتحدة، 2005) في الخصائص السمية لخمسة عشر بديلا كيميائياً بشأن PentaBDE في الرغاوي المنخفضة الكثافة. |
Idéalement, les deux cohortes devraient être pratiquement analogues quant aux caractéristiques pouvant avoir une influence sur l'incidence de l'affection considérée ou la mortalité qu'elle provoque. | UN | وينبغي، من الناحية المثالية، أن يكون الفوجان متشابهين كثيرا في الخصائص التي يمكن أن تؤثر في اﻹصابة بالمرض المدروس أو الوفيات الناجمة عنه. |
Les outils élaborés par ces entités ont en commun les caractéristiques suivantes : | UN | وتشترك الأدوات التي تضعها هذه المنظمات في الخصائص التالية: |