"في الخط الأمامي" - Traduction Arabe en Français

    • en première ligne
        
    • de première ligne
        
    • sur la ligne de front
        
    • aux premiers rangs
        
    Notre pays se trouve à l'épicentre du réseau terroriste mondial et notre gouvernement est en première ligne de la lutte contre le terrorisme. UN وبما أننا في قلب شبكة عالمية للإرهاب، ما انفكت حكومتي تقف في الخط الأمامي في الكفاح ضد الإرهاب.
    Le personnel chargé de l'aide psychosociale, qui se trouve en première ligne, est formé pour mener les activités qui s'imposent et traiter comme il se doit les cas qui lui sont confiés. UN ويجري الآن تدريب أخصائيين نفسيين في الخط الأمامي للاضطلاع بالأنشطة والاستجابة للحالات التي تحال إليهم.
    Les services de police et d'inspection sont en première ligne pour identifier les signes de TEH chez une personne. UN 149- تعد دوائر الشرطة والتفتيش في الخط الأمامي لكشف علامات الاتجار بالبشر لدى شخص ما.
    Il souligne les contraintes qui s'imposent aux États de première ligne dans la lutte antiterroriste, qui doivent réagir aux attentats terroristes tout en se conformant à leurs obligations juridiques et en même temps doivent éviter de heurter des innocents. UN وأكد التقييدات الواقعة على الدول في الخط الأمامي للحرب ضد الإرهاب والتي عليها أن ترد في الوقت المناسب على الهجمات الإرهابية بينما تمتثل لالتزاماتها الدولية وتتجنب في الوقت نفسه إلحاق الأذى بالأبرياء.
    Tout en tenant compte des particularités des pays, le domaine accorde la priorité aussi à la multiplication des possibilités pour que les femmes puissent prendre des initiatives en matière de fourniture de services de première ligne. UN ومع مراعاة خصوصية كل بلد، يحدد المجال أيضاً أولويات زيادة الفرص المتاحة أمام المرأة للاضطلاع بأدوار القيادة في الخط الأمامي لتقديم الخدمات.
    148. Les caractéristiques communes des postes frontière officiels ivoiriens sont la présence de membres des FRCI sur la ligne de front, de la police et de la gendarmerie en deuxième ligne et enfin des douanes, ce qui contrevient à la législation douanière qui prévoit que l’administration des douanes est en première ligne. UN 148 - السمة المشتركة لمراكز الجمارك الموجودة على الحدود الإيفوارية الرسمية هي وجود أفراد القوات الجمهورية لكوت ديفوار في الخط الأمامي، وأفراد الشرطة والدرك في الخط الثاني، وموظفي الجمارك في الخط الأخير، وفي ذلك مخالفة للتشريعات الجمركية، التي تقضي بوجود إدارة الجمارك في الخط الأمامي.
    Nous lançons cet appel au nom de ceux qui sont sur le fil du rasoir des changements climatiques et nous voudrions ajouter que ceux qui se trouvent en première ligne continueront à souffrir chaque jour tant que nous continuerons de repousser les actions qui sont exigées et attendues de nous. UN ونوجه هذا النداء باسم الذين يعيشون على شفى الهاوية بسبب تغير المناخ ونود أن نقول إن الموجودين في الخط الأمامي سيظلون يعانون كل يوم بينما نستمر في تأجيل اتخاذ الإجراء اللازم والمطلوب منا الآن.
    90. Les femmes qui défendent les droits de la personne s'engagent autant que les hommes en première ligne pour la promotion et la protection de ces droits. UN 90- تقف المدافعات عن حقوق الإنسان على قدم المساواة مع زملائهن من الذكور في وضع أنفسهن في الخط الأمامي لحماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    L'efficacité des interventions menées immédiatement après une catastrophe dépend de la capacité d'adaptation de la population, des travailleurs qui sont en première ligne et des cadres intermédiaires. UN ففي أعقاب الكارثة مباشرة، ستعتمد الإجابة الفعالة على السلوك التكيفي للمواطنين، والعاملين في الخط الأمامي والمدراء من الرتب الوسطى.
    Concernant la crise alimentaire, l'Organisation des Nations Unies a été en première ligne pour mobiliser la communauté internationale et contribuer aux réponses immédiates dans les pays les plus affectés. UN وفي ما يتعلق بأزمة الغذاء، ما انفكت الأمم المتحدة تقف في الخط الأمامي على صعيد تعبئة المجتمع الدولي، والمساهمة في توفير استجابة فورية في البلدان الأكثر تضرراً.
    La police roumaine œuvrait à développer la capacité des agents de police travaillant en première ligne à identifier les victimes, entre autres, en organisant des sessions de formation spécialisées à leur intention. UN وتعمل الشرطة الرومانية على تطوير قدرات أفراد الشرطة العاملين في الخط الأمامي لتحديد الضحايا بوسائل منها تنظيم دروس متخصصة لهؤلاء الأفراد.
    En plus du personnel de la police, des services sociaux et des services de santé travaillant en première ligne, la campagne s'adressera également aux cadres des autorités locales. UN وسوف توجه الحلقة أيضا، إضافة إلى العاملين في الخط الأمامي من الشرطة والسلطات الاجتماعية والصحية وغيرهم، إلى المستوى الإداري داخل السلطات المحلية.
    Par l'intermédiaire de son Programme mondial contre le blanchiment de l'argent, l'ONUDC est en contact quotidien avec nombre de gouvernements confrontés à un manque de compétences au sein de ceux de ces services qui sont en première ligne. UN ومن خلال البرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال يعمل مكتب المخدرات والجريمة يوميا مع حكومات كثيرة تعاني من تدنٍ في مستوى الخبرة لدى موظفي إنفاذ القانون التابعين لها في الخط الأمامي.
    Tout en tenant compte des particularités nationales, on veut par cet objectif augmenter avant tout les chances qu'ont les femmes de prendre la direction des affaires pour être en première ligne de la fourniture de services. UN ومع مراعاة خصوصية كل بلد، يُحدد الهدف أولويات زيادة الفرص المتاحة أمام النساء للاضطلاع بأدوار القيادة في الخط الأمامي لتقديم الخدمات.
    En vue de garantir la continuité des activités et leur intégration au sein des autorités responsables, le plan d'action contient diverses initiatives qui ciblent le personnel professionnel travaillant en première ligne en soutenant et en conseillant les femmes battues. UN وبغية كفالة استدامة الجهود في صفوف السلطات المسؤولة وملازمتها لها، تتضمن خطتا العمل مبادرات مختلفة تستهدف الموظفين المهنيين العاملين في الخط الأمامي الذين يقدمون الدعم والمشورة للنساء اللواتي يتعرضن للضرب.
    On prévoit que ce système reliera les bases de données des services chargés de la lutte contre la violence à l'égard des femmes qui sont en première ligne, comme par exemple la Police nationale des Philippines, les Ministères de la protection sociale et du développement, de la santé, de la justice et des administrations locales. UN ويُتوخى أن يربط النظام قواعد بيانات وكالات الخدمات التي تقف في الخط الأمامي في مجابهة العنف ضد المرأة، مثل الشرطة الوطنية الفلبينية، ووزارات الرعاية الاجتماعية والتنمية، والصحة، والعدل، والحكم المحلي.
    Des fonctionnaires gouvernementaux de première ligne ont reçu une formation sur les flux migratoires mixtes au Botswana, au Malawi, en Afrique du Sud et en Zambie. UN وتم تدريب المسؤولين الحكوميين العاملين في الخط الأمامي على مسائل الهجرة المختلطة في بوتسوانا وجنوب أفريقيا وزامبيا وملاوي.
    À l'occasion de l'adoption de l'ordonnance relative à la violence familiale et entre concubins, le Département de la protection sociale a par ailleurs organisé une formation supplémentaire s'adressant aux travailleurs sociaux de première ligne. UN ونظمت إدارة الرعاية الاجتماعية أيضاً تدريباً إضافياً للأخصائيين الاجتماعيين في الخط الأمامي مستغلة بذلك فرصة سن قانون العنف في العلاقات المنزلية وعلاقات المعاشرة.
    Il a mené à terme un programme de formation de la police sur les enquêtes relatives à l'exploitation sexuelle des enfants, à l'intention des agents de première ligne et des enquêteurs spécialisés. UN وأنجز المكتب إعداد منهاج تدريبي للشرطة في مجال التحقيق في قضايا الاستغلال الجنسي للأطفال، لصالح الموظفين العاملين في الخط الأمامي والمحقِّقين المتخصِّصين.
    Or, trop souvent, l'État juif est aux premiers rangs de notre combat et son peuple est la cible des terroristes. UN وكثيرا ما تكون الدولة اليهودية في الخط الأمامي لكفاحنا، بينما يكون شعبها ضحايا للإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus