"في الدبلوماسية الوقائية" - Traduction Arabe en Français

    • dans la diplomatie préventive
        
    • à la diplomatie préventive
        
    • en matière de diplomatie préventive
        
    • de la diplomatie préventive
        
    • des actions de diplomatie préventive
        
    • dans les activités de diplomatie préventive
        
    Un investissement dans le développement doit donc être considéré comme un investissement dans la diplomatie préventive et dans l'instauration de la paix. UN ولذلك، فإن أي استثمار في التنمية يجب أن ينظر إليه بأنه استثمار في الدبلوماسية الوقائية وفي بناء السلم.
    Le rôle des femmes dans la diplomatie préventive et dans le maintien de la paix et l'absence persistante des femmes dans les négociations de paix préoccupent tout particulièrement ma délégation. UN إن دور المرأة في الدبلوماسية الوقائية وفي حفظ السلام وغياب المرأة المستمر من مفاوضات السلام مثار قلق خاص لوفدي.
    La mise en oeuvre de cette idée représenterait une contribution louable à la diplomatie préventive. UN وتنفيذ هذه الفكرة سيقدم إسهاما قيما في الدبلوماسية الوقائية.
    Cela représente une contribution considérable à la diplomatie préventive et à la consolidation de la paix. UN وهذا يمثل إسهاما ملحوظا في الدبلوماسية الوقائية وبناء السلم.
    Un Conseil de sécurité authentiquement moderne devrait, dans cette perspective, être plus actif qu'avant en matière de diplomatie préventive. UN ومجلس اﻷمن الذي يصبح عصريا بمعني الكلمة سيكون أكثر انخراطا في الدبلوماسية الوقائية بما كان عليه في أي وقت مضى.
    L'Union souligne également l'importance de la prévention des conflits et appuie un renforcement du rôle du Secrétaire général en matière de diplomatie préventive. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي أيضا على أهمية منع الصراعات، ويؤيد تعزيز دور الأمين العام في الدبلوماسية الوقائية.
    Son rôle dans le domaine de la diplomatie préventive et de la consolidation de la paix après les conflits s'est également affirmé. UN كما تعزز دورها في الدبلوماسية الوقائية وبناء السلم بعد إنتهاء الصراع.
    Il nous faut investir dans la diplomatie préventive et dans le renforcement des mécanismes d'alerte rapide. UN ويجب أن نستثمر في الدبلوماسية الوقائية وفي تعزيز آليات الإنذار المبكر.
    L'ANASE peut jouer un rôle dans la diplomatie préventive régionale en coopération avec l'ONU. Le principe de la diplomatie préventive et du règlement pacifique des différends est inscrit dans le Traité d'amitié et de coopération en Asie du Sud-Est. UN وتستطيع رابطة أمم جنوب شرق آسيا أن تلعب دورا في الدبلوماسية الوقائية الاقليمية بالتعاون مع اﻷمم المتحدة، علما بأن مبدأ الدبلوماسية الوقائية والتسوية السلمية للنزاعات مكرس في متن معاهدة الصداقة والتعاون في منطقة جنوب شرق آسيا.
    La réponse à ce défi de notre époque peut se trouver dans la diplomatie préventive, dans le cadre d'un large appui aux actions entreprises par les démocraties nouvelles ou rétablies. UN والجواب عن هذا التحدي القائم في عصرنا يتمثل في الدبلوماسية الوقائية في سياق دعم دولي عريض القاعدة للجهود التي تبذلها النظم الديمقراطية الجديدة والمستعادة.
    Il convient donc de se féliciter qu’elles jouent un rôle de plus en plus important dans la diplomatie préventive et la consolidation et le maintien de la paix au lendemain des conflits. UN لذلك يجب أن نغتبط بالدور المتعاظم اﻷهمية الذي تضطلع به المرأة في الدبلوماسية الوقائية وفي تعزيز السلم وصونه عقب نشوب النزاعات.
    Les Fidji appuient également l'examen du pouvoir de veto des membres permanents, pour veiller à ce que ces pouvoirs apportent une contribution positive au rôle du Conseil dans la diplomatie préventive, au lieu de constituer un obstacle inutile à ce rôle. UN وتؤيد فيجي أيضا استعراض حق النقض للأعضاء الدائمين، بهدف كفالة أن يستخدم هذا الحق للإسهام بشكل ايجابي في دور المجلس في الدبلوماسية الوقائية وليس بوصفه عائقا لا مبرر له لهذا الدور.
    Leur participation à la diplomatie préventive ou au règlement des conflits reste toutefois extrêmement limitée. UN غير أن مشاركتهن في الدبلوماسية الوقائية أو في حسم النزاعات لا تزال مشاركة محدودة الى حد كبير.
    Malgré des ressources limitées, le Togo apporte sa contribution à la diplomatie préventive. UN وتسهم توغو، على الرغم من مواردها المحدودة، في الدبلوماسية الوقائية.
    En d'autres mots, beaucoup moins d'importance est accordée à la diplomatie préventive des Nations Unies que ne l'exigent la prudence ou l'expérience. UN وبعبارة أخرى، فإن الثقة التي نضعها في الدبلوماسية الوقائية لﻷمم المتحدة أقل بكثير مما تقتضيه الحكمة أو الدواعي العملية.
    La confidentialité est indispensable à la diplomatie préventive. UN والسرية مسألة محورية في الدبلوماسية الوقائية.
    Mon pays estime en effet que le Président de l'Assemblée devrait être plus présents : pour ce faire, il devrait avoir un rôle actif en matière de diplomatie préventive et également prendre des initiatives dans le domaine du développement. UN وفي الواقع، يعتقد بلدي أن رئيس الجمعية العامة يجب أن يكون ظاهرا للعيان بدرجة أكبر. ومن أجل تحقيق ذلك، يجب أن يقوم بدور نشيط في الدبلوماسية الوقائية وأن يقوم بمبادرات في مجال التنمية.
    C'est pourquoi il nous faut reconnaître que les droits de l'homme revêtent une valeur particulière en matière de diplomatie préventive. UN لذلك ينبغي لنا أن نسلم بقيمة حقوق اﻹنسان في الدبلوماسية الوقائية.
    Considérant que les accords ou organismes régionaux peuvent jouer un rôle important en matière de diplomatie préventive et dans le renforcement de la coopération régionale et internationale, UN وإذ تعترف بأن التنظيمات أو الوكالات اﻹقليمية قادرة على القيام بدور هام في الدبلوماسية الوقائية وفي تعزيز التعاون اﻹقليمي والدولي،
    Aussi important que soit le maintien de la paix, le triomphe de la diplomatie préventive lui serait préférable. UN ومهما كانت أهمية حفظ السلم، سيكون النجاح في الدبلوماسية الوقائية أمرا أفضل.
    La consolidation de la démocratie est une composante essentielle de la diplomatie préventive et du développement économique et social. UN إن تعزيــز الديمقراطيــة عنصــر حيوي في الدبلوماسية الوقائية وفي التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Le HCR mènera également des actions de diplomatie préventive afin de remédier aux causes profondes des mouvements de population. UN وستشارك المفوضية أيضا في الدبلوماسية الوقائية التي تستهدف معالجة اﻷسباب الجذرية لتشرد السكان.
    Les acteurs régionaux connaissent bien le contexte local et ont généralement des liens historiques et culturels particuliers avec les parties en présence, ce qui accroît leurs chances de succès dans les activités de diplomatie préventive et de médiation. UN فعمل الأطراف الفاعلة الإقليمية يتسم بمحتوى محلي وعادة ما تكون لهذه الجهات روابط خاصة تاريخية وثقافية مع أطراف النزاع. وتزيد هذه العوامل من فرص نجاحها في الدبلوماسية الوقائية والوساطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus