"في الدخل الفردي" - Traduction Arabe en Français

    • du revenu par habitant
        
    • le revenu par habitant
        
    • par habitant de
        
    • de revenu par habitant
        
    L'Afrique subsaharienne est la seule région qui ait affiché une croissance négative du revenu par habitant au cours des décennies 1980 à 2000. UN فأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى هي المنطقة الوحيدة التي شهدت نمواً سلبيا في الدخل الفردي خلال العقدين من 1980 إلى 2000.
    La croissance s’est ralentie et le produit intérieur brut (PIB) réel a diminué de 1 % en 1997, ce qui a conduit à un déclin de 2 % du revenu par habitant. UN وتباطأ النمو وانخفض الناتج المحلي اﻹجمالي بالقيمة الحقيقية بنسبة ١ في المائة في عام ١٩٩٧، مما أفضى إلى انخفاض في الدخل الفردي قدره ٢ في المائة.
    L'augmentation absolue du revenu par habitant des pauvres serait alors plus forte. UN وفي هذه الحالة، تكون ثمة زيادة مطلقة أكبر في الدخل الفردي للفقراء.
    le revenu par habitant s’est fortement contracté et a baissé d’environ 20 % au cours des cinq dernières années. UN وحصل انخفاض فعلي في الدخل الفردي إذ انكمش بزهاء ٢٠ في المائة على مدى السنوات الخمس الماضية.
    Quelque 62 pays en développement sur 166 sur lesquels des données sont disponibles devraient enregistrer une baisse de leur production en 2009, et un nombre plus grand de pays encore devrait constater une baisse du revenu par habitant. UN ويُتوقع أن يسجل 62 بلداً ناميـاً من أصل 166 بلدا تتوافر بيانات بشأنها انخفاضاً في الناتج في عام 2009، كما يُتوقع أن يسجل عدد أكبر من البلدان انخفاضاً في الدخل الفردي.
    Et cela est tout aussi vrai s'agissant des autres éléments : l'amélioration dans le domaine de l'éducation ou de la santé accroîtra la productivité et facilitera l'augmentation du revenu par habitant ou de l'emploi, toujours sous réserve de l'adoption des politiques complémentaires. UN ومع ذلك، فهذا الأمر صحيح بالنسبة للعناصر الأخرى أيضاً: فإن ارتفاع مستوى التعليم أو الصحة يحسن الإنتاجية ويسهل الزيادة في الدخل الفردي أو العمالة، شريطة اتباع السياسات التكميلية الصحيحة.
    La production en Afrique subsaharienne, et dans l'ensemble du continent, devrait augmenter plus vite que le taux d'accroissement démographique, ce qui permettra d'obtenir la première hausse du revenu par habitant enregistrée depuis longtemps dans cette partie du monde. UN ومن المتوقع أن يزيد اﻹنتاج في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وفي أفريقيا ككل، في عام ١٩٩٥ بمعدل أعلى من معدل السكان، مما سينجم عنه أول زيادة في الدخل الفردي منذ فترة لا بأس بها في هذا الجزء من العالم.
    Dans le Sud, où les riches possèdent souvent plus de la moitié du revenu national, l'investissement productif privé suffit rarement à entraîner une hausse sensible du revenu par habitant. UN وأما في الجنوب، فإن اﻷغنياء كثيراً ما يتلقون أكثر من نصف الدخل القومي، ولكن الاستثمارات الانتاجية الخاصة قلما تكفي لتوليد زيادة يُعتد بها في الدخل الفردي.
    2. Les ressources intérieures représentent l'essentiel du financement du développement et le montant de ces ressources dépend au premier chef de l'évolution d'ensemble du revenu par habitant. UN ٢ - يعزى إلى الموارد المحلية الجانب اﻷكبر من التمويل اﻹنمائي، والعامل الرئيسي الذي يحدد مقدار تلك الموارد هو اﻹتجاه الكلي في الدخل الفردي.
    Pour la période 1994-1997, les taux de croissance devraient pouvoir être de l'ordre de 4 à 5 %, ce qui se traduirait par une modeste augmentation du revenu par habitant. UN وبالنسبة للفترة ٤٩٩١-٧٩٩١، تعتبر معدلات النمو من ٤ حتى ٥ في المائة ممكنة التحقيق ومن شأنها دعم انتعاش معتدل في الدخل الفردي.
    84. Une croissance plus modérée du revenu par habitant, située entre 0 et 2 %, a été enregistrée dans plusieurs pays à faible revenu, dont un bon nombre soit étaient classés parmi les pays les moins avancés au début de la période soit ont été inclus dans cette catégorie par la suite. UN ٤٨ - وحققت نموا أكثر اعتدالا في الدخل الفردي بمعدلات تتراوح بين صفر و ٢ في المائة عدة بلدان ذات دخل منخفض، كان كثير منها إما مصنفا داخل أقل البلدان نموا في بداية الفترة أو أصبح كذلك خلال الفترة.
    Au cours des années 90, sur les 155 pays en développement et en transition pour lesquels on disposait de données, 30 seulement, soit environ 1 sur 5, ont enregistré une croissance de revenu par habitant supérieure à 3 % par an, 71 ont enregistré une croissance inférieure à 3 % et 54 ont connu une baisse du revenu par habitant. UN وخلال التسعينات، من أصل 155 بلدا من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية التي تتوافر عنها بيانات، حقق 30 بلدا فقط، أو حوالي بلد من كل خمسة بلدان، نموا في دخل الفرد يزيد على 3 في المائة؛ وحقق 71 بلدا نموا إيجابيا في الدخل السنوي يقل عن 3 في المائة؛ وشهد 54 بلدا انخفاضا في الدخل الفردي.
    15. Une croissance régulière du revenu par habitant est une condition nécessaire mais non suffisante de l'amélioration de toutes les composantes du bien-être, en particulier si l'on considère certains éléments, tels que l'état de santé ou l'éducation, plus importants ou urgents que d'autres. UN 15- وصحيح أن استمرار النمو في الدخل الفردي شرط أساسي لتحسين جميع مكونات الرفاهية، لكنه ليس كافياً، لا سيما إذا كانت بعض العناصر مثل التمتع بالصحة أو التعليم الجيد تعتبر أهم أو أعجل من غيرها.
    68. La question des mesures est particulièrement importante lorsqu'on évalue la pauvreté relative dans un pays où de petites fluctuations du revenu par habitant peuvent se traduire par une grande augmentation du nombre de pauvres22. UN ٦٨ - ولمسائل القياس أهمية خاصة عند تقييم الفقر النسبي في بلد يمكن أن تؤدي فيه تغيرات صغيرة في الدخل الفردي إلى تغيرات كبيرة في عدد الناس الذين يعيشون في فقر)٢٢(.
    68. La question des mesures est particulièrement importante lorsqu'on évalue la pauvreté relative dans un pays où de petites fluctuations du revenu par habitant peuvent se traduire par une grande augmentation du nombre de pauvres22. UN ٦٨ - ولمسائل القياس أهمية خاصة عند تقييم الفقر النسبي في بلد يمكن أن تؤدي فيه تغيرات صغيرة في الدخل الفردي إلى تغيرات كبيرة في عدد الناس الذين يعيشون في فقر)٢٢(.
    D'importants progrès ont été réalisés dans un certain nombre de domaines grâce à la croissance soutenue du revenu par habitant de certains pays en développement et aux efforts ciblés accomplis dans des domaines essentiels, notamment l'expansion des programmes de fourniture directe de services et d'autres ressources à ceux qui en ont le plus besoin. UN 3 - جرى إحراز تقدم ملحوظ في عدد من المجالات، ويرجع ذلك إلى النمو المستمر في الدخل الفردي في بعض البلدان النامية والجهود المستهدفة في مجال السياسة العامة في المجالات الحيوية، بما في ذلك توسيع نطاق البرامج لتقديم الخدمات والموارد الأخرى بصورة مباشرة إلى أولئك الذين هم في أمس الحاجة إليها.
    36. Hors la Tunisie, les taux de croissance pour les cinq pays d'Afrique du Nord ont été faibles dans les années 90, encore que le ralentissement de la croissance démographique a permis une augmentation du revenu par habitant dans quatre de ces pays (voir tableau 9; pas de données sur la Libye). UN 36- وباستثناء تونس، كانت معدلات النمو للبلدان الخمسة في شمال أفريقيا منخفضة في التسعينات من القرن العشرين: وإن كان بطء النمو السكاني قد سمح لهذه المعدلات بإحداث زيادات في الدخل الفردي في أربعة من البلدان (لم تجد بيانات من الجماهيرية العربية الليبية، أنظر الجدول 9)().
    Si la croissance soutenue enregistrée ces dernières décennies a permis d'augmenter considérablement le revenu par habitant et de diminuer le nombre de personnes pauvres, c'est encore dans cette région que se trouve près de la moitié de la population mondiale vivant en situation de pauvreté absolue. UN ومع أن النمو المستمر في العقود الماضية أفضى إلى زيادة ملحوظة في الدخل الفردي وإلى الحدّ من أعداد الفقراء، فلا تزال هذه المنطقة تضمّ قرابة نصف فقراء العالم المُعدِمين.
    4. Pour l'ensemble des PMA et depuis 1990, l'économie stagne et le revenu par habitant diminue, faisant apparaître en 1991 et 1992 une croissance réelle du produit intérieur brut (PIB) négative ou nulle. UN ٤ - شهدت أقل البلدان نموا، ككل، ركودا اقتصاديا وانخفاضا في الدخل الفردي منذ عام ١٩٩٠، ونموا سلبيا أو صفريا، بالقيمة الحقيقية، في الناتج المحلي الاجمالي في عامي ١٩٩١ و ١٩٩٢.
    b) le revenu par habitant augmente à un taux de 4,5 à 4,9 % par an; UN (ب) سيكون من الضروري أن يبلغ معدل النمو السنوي في الدخل الفردي ما بين 4.5 في المائة و 4.9 في المائة؛
    Effectivement, les pays en développement qui regroupaient plus de 50 % de la population mondiale ont enregistré un taux annuel de croissance par habitant de plus de 2 % au cours de la période 1971-1995; parmi ces pays, certains, qui regroupaient près de 30 % de la population mondiale, ont enregistré une croissance annuelle par habitant de plus de 3 %. UN وفي الواقع، حققت البلدان النامية التي تشكل ما يزيد عن ٥٠ في المائة من سكان العالم، نموا في الدخل الفردي بمعدل سنوي بلغ أكثر من ٢ في المائة على مدار الفترة ١٩٧١-١٩٩٥؛ ومن بين هذه البلدان، حققت بلدان نامية تشكل زهاء ٣٠ في المائة من سكان العالم نموا في دخل الفرد زاد عن ٣ في المائة سنويا.
    La différence de revenu par habitant a cessé de se creuser, mais elle ne s'est pas pour autant résorbée. UN فالفجوة في الدخل الفردي لم تعد تتسع، لكنها لا تتقلص أيضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus