Ainsi, dans des pays où les ressources naturelles sont relativement abondantes, les parts des recettes générées par les ressources foncières et naturelles dans le revenu national total sont souvent élevées et réparties de manière inégale. | UN | وعلى سبيل المثال، في البلدان حيث تعتبر الموارد الطبيعية متوافرة نسبياً، غالباً ما تكون الأسهم في الدخل الوطني الإجمالي للدخول من الأرض والموارد الطبيعية مرتفعة وموزّعة بشكل متفاوت. |
19. Dans l'avenir immédiat, la politique d'investissement du Japon doit viser à accroître la part de la consommation dans le revenu national. | UN | ١٩ - وفي المستقبل الفوري، ينبغي أن تهدف سياسة اليابان الاستثمارية الى زيادة حصة الاستهلاك في الدخل الوطني. |
Contribution du quintile le plus pauvre au revenu national | UN | حصة الخُمس الأفقر من السكان في الدخل الوطني |
Évolution de la contribution du quintile le plus pauvre de la population au revenu national | UN | التغييرات في حصة الخُمس الأفقر من السكان في الدخل الوطني |
L'argument selon lequel le choix d'une période longue permet de niveler les fluctuations du revenu national ne peut (M. Chuinkam, Cameroun) être accepté que par les Etats Membres qui ont des économies orientées vers la croissance. | UN | والحجة القائلة بأن اختيار فترة طويلة تتيح موازنة التقلبات في الدخل الوطني لا يقبلها سوى الدول اﻷعضاء الموجهة اقتصاداتها نحو النمو. |
Les lourdes pertes de revenu national, le chômage généralisé et l'aggravation de la pauvreté, les conséquences des fermetures de frontières et d'autres mesures restrictives pour le commerce palestinien et d'autres secteurs étaient des faits d'autant plus déplorables que le peuple palestinien avait déjà beaucoup souffert. | UN | فالخسائر الفادحة في الدخل الوطني وانتشار البطالة وتزايد الفقر وتأثير عمليات الإغلاق وغير ذلك من التدابير التقييدية التي فرضت على التجارة الفلسطينية وغيرها من القطاعات هي تطورات يؤسف لها بالنسبة لشعب عانى الكثير فيما مضى. |
Depuis des décennies, la part des salaires dans le revenu national est en baisse constante, parallèlement à l'érosion des institutions du marché du travail, et davantage de mesures d'austérité et de politiques néolibérales menées à travers le monde. | UN | وظل نصيب الأجور في الدخل الوطني يتضائل لعقود بصورة منتظمة، بالتوازي مع تقلص مؤسسات سوق العمل، والمزيد من تدابير التقشف، والسياسات التحررية الجديدة على نطاق العالم. |
Les faits donnent à penser que cette vague de mondialisation a aggravé la vulnérabilité des travailleurs dans les pays industrialisés, exacerbé les inégalités entre les travailleurs très qualifiés et faiblement qualifiés, amorti la croissance de l'emploi et amenuisé la part des salaires dans le revenu national. | UN | وتوحي الدلائل بأن موجة العولمة هذه زادت من هشاشة العمال في البلدان الصناعية، حيث أدت إلى تفاقم التفاوت بين العمال ذوي المهارات العالية والعمال ذوي المهارات الدنيا، والحد من نمو العمالة، وخفض إجمالي نصيب الأجور في الدخل الوطني. |
Par exemple, de récents travaux de recherche de la CNUCED établissaient une corrélation positive entre le taux de croissance du produit intérieur brut et la part de l'investissement étranger direct (IED) dans le revenu national ( < < taux de participation du pays aux chaînes de valeur mondiales > > ). | UN | فقد دلت البحوث التي أجراها الأونكتاد مؤخراً، على سبيل المثال، على وجود ترابط إيجابي بين معدلات النمو في الناتج المحلي الإجمالي وحصة الاستثمار الأجنبي المباشر في الدخل الوطني ( " نسبة مشاركة سلاسل القيمة العالمية " في البلد). |
La part des dépenses publiques dans le revenu national est monté en flèche dans les pays industrialisés d’aujourd’hui, et elle est passée de 10% en moyenne à la fin du XIXème siècle à plus de 20% juste avant la Seconde Guerre mondiale. Et après la Seconde Guerre mondiale, la plupart des pays ont édifié des systèmes d’aide sociale perfectionnée pour lesquels le secteur public se montait à plus de 40% du revenu national en moyenne. | News-Commentary | وسرعان ما ارتفعت حصة الإنفاق الحكومي في الدخل الوطني في بلدان اليوم الصناعية، من أقل من 10% في المتوسط في نهاية القرن التاسع عشر إلى ما يزيد على 20% قبل الحرب العالمية الثانية مباشرة. وفي أعقاب الحرب العالمية الثانية أقامت أغلب البلدان دولة الرفاهية الاجتماعية حيث توسع القطاع العام إلى ما يزيد على 40% من الدخل القومي في المتوسط. |
La politique thatchérienne n’a pas atteint un de ses principaux objectifs – réduire la part des dépenses de l’état dans le revenu national. Cela a au mieux limité la hausse pendant un temps. | News-Commentary | ولم تنجح السياسات التاتشرية أيضاً في تحقيق واحد من أهم أهدافها الرئيسية ـ تخفيض حصة الإنفاق الحكومي في الدخل الوطني. وأكثر ما يمكننا تأكيده في هذا السياق أن هذه السياسات نجحت في منع ارتفاع تلك الحصة لفترة من الوقت. والآن عاد الإنفاق العام إلى الارتفاع من جديد، وامتد العجز القياسي في وقت السلم الذي بلغ 10% أو أكثر من الناتج المحلي الإجمالي لعدة سنوات. |
L'importance de l'agriculture pour les pays en développement tient à sa contribution au revenu national, à l'emploi et au développement rural. | UN | 24 - تعد الزراعة ذات أهمية في البلدان النامية بسبب إسهامها في الدخل الوطني وتوفير العمالة والتنمية الريفية. |
Un indicateur de la répartition des revenus montre la contribution au revenu national du quintile le plus pauvre de la population. | UN | تعد حصة الخُمس الأفقر من السكان في الدخل الوطني() من بين مؤشرات توزيع الدخل. |
La délégation malaise appuie la recommandation du Comité des contributions tendant à ce que les taux du marché soient utilisés pour le calcul du barème des quotesparts pour la période 20072009 mais doivent être remplacés par des taux de change corrigés des prix ou d'autres taux de conversion appropriés, au cas où ils entraineraient des fluctuations et des distorsions excessives des données relatives au revenu national. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد توصية لجنة الاشتراكات بأن تستخدم أسعار الصرف السوقية في تحديد جدول الأنصبة المقررة للفترة 2007-2009 مع استبدالها بأسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار أو غيرها من أسعار التحويل المناسبة في الحالات التي يتسبب ذلك في حدوث تقلبات أو جوانب خلل مفرطة في الدخل الوطني المبلغ عنه. |
Le cas de l'Inde illustre bien la situation : la contribution officielle du secteur forestier au revenu national de ce pays est d'à peine 2,9 milliards de dollars alors que sa contribution réelle est estimée à 43,8 milliards (voir encadré 3). | UN | وحالة الهند توضح هذا الوضع، فاﻹسهام المحتسب رسميا للحراجة في الدخل الوطني لا يتجاوز ٢,٩ بليون دولار، وذلك بالقياس إلى اﻹسهام الفعلي للمنافع الذي يُقدر ﺑ ٤٣,٨ بليون دولار )انظر اﻹطار ٣(. |
319. On a indiqué que dans de nombreuses économies, aussi bien en développement que développées, le secteur parallèle représentait une part importante du revenu national et de l'emploi. | UN | 319- وأشير إلى أنَّ القطاع غير الرسمي يساهم بحصة كبيرة جدا في الدخل الوطني وتشغيل العمالة في العديد من الاقتصادات النامية والمتقدِّمة، على السواء. |
Les études devraient être axées sur les aspects de l’investissement liés au développement, sur des questions concernant la progression du revenu national, sur le transfert de compétences et de techniques de production, et sur des questions intéressant la balance des paiements et les industries locales. | UN | وأضاف إن هذه البحوث ينبغي أن تركز على البُعد الانمائي للاستثمار، بما في ذلك المسائل المتصلة بالزيادات في الدخل الوطني ونقل التكنولوجيا والمهارات الانتاجية، واعتبارات موازين المدفوعات والصناعات اﻷهلية. |
Ainsi, les gains tirés d'une politique comme la libéralisation des échanges commerciaux doivent être mesurés à ce qu'elle apporte à l'individu comme possibilités supplémentaires d'épanouissement personnel, et ne pas se résumer à la question de savoir si elle a contribué à une expansion du commerce ou à des augmentations globales du patrimoine ou du revenu national. | UN | ومن ثم يتعين تقييم المكاسب المتأتية من سياسة مثل تحرير التجارة من حيث إسهامها في إتاحة الفرص للناس كافة كي يحققوا ذواتهم وليس من حيث ما إذا كانت التجارة قد توسعت أو أسهمت في تحقيق زيادات إجمالية في الثروة الوطنية أو في الدخل الوطني. |
Les lourdes pertes de revenu national, le chômage généralisé et l'aggravation de la pauvreté, les conséquences des fermetures de frontières et d'autres mesures restrictives pour le commerce palestinien et d'autres secteurs étaient des faits d'autant plus déplorables que le peuple palestinien avait déjà beaucoup souffert. | UN | فالخسائر الفادحة في الدخل الوطني وانتشار البطالة وتزايد الفقر وتأثير عمليات الإغلاق وغير ذلك من التدابير التقييدية التي فرضت على التجارة الفلسطينية وغيرها من القطاعات هي تطورات يؤسف لها بالنسبة لشعب عانى الكثير فيما مضى. |
Les lourdes pertes de revenu national, le chômage généralisé et l'aggravation de la pauvreté, les conséquences des fermetures de frontières et d'autres mesures restrictives pour le commerce palestinien et d'autres secteurs étaient des faits d'autant plus déplorables que le peuple palestinien avait déjà beaucoup souffert. | UN | فالخسائر الفادحة في الدخل الوطني وانتشار البطالة وتزايد الفقر وتأثير عمليات الإغلاق وغير ذلك من التدابير التقييدية التي فرضت على التجارة الفلسطينية وغيرها من القطاعات هي تطورات يؤسف لها بالنسبة لشعب عانى الكثير فيما مضى. |
En Inde, on estime que les femmes passent 150 millions de journées de travail par an à aller chercher de l'eau, ce qui équivaut à une perte de revenu national de 10 milliards de roupies ( < http://www.arts.mcgill.ca.152-49b/h2o/water/gwater.wfacts.htm > et Fonds de développement des Nations Unies pour la femme). | UN | ففي الهند يُقدر أن النساء يقضين 150 مليون يوم عمل في العام لجلب المياه، وهو ما يعادل خسارة في الدخل الوطني قدرها 10 بلايين روبية. (انظر http://www.arts.mcgill.ca.152-49b/h2o/water/gwater.wfacts.htm، وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة). |