"في الدراسة التي أجرتها" - Traduction Arabe en Français

    • dans l'étude
        
    • à l'étude
        
    • dans son étude
        
    v) Désigner un point de contact pour l'éducation et la formation en matière de désarmement et de non-prolifération et informer le Département des affaires de désarmement des mesures prises pour appliquer les recommandations figurant dans l'étude des Nations Unies; UN ' 5` تعيين مركز تنسيق للتثقيف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة والتدريب وإبلاغ إدارة شؤون نزع السلاح بالخطوات المتخذة لتنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة التي أجرتها الأمم المتحدة؛
    v) Désigner un point de contact pour l'éducation et la formation en matière de désarmement et de non-prolifération et informer le Département des affaires de désarmement des mesures prises pour appliquer les recommandations figurant dans l'étude des Nations Unies; UN ' 5` تعيين مركز تنسيق للتثقيف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة والتدريب وإبلاغ إدارة شؤون نزع السلاح بالخطوات المتخذة لتنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة التي أجرتها الأمم المتحدة؛
    Le Représentant du Secrétaire général demanderait également des ressources pour des postes supplémentaires dans le domaine des investissements et de l'appui lors de l'établissement du projet de budget-programme pour l'exercice biennal suivant, afin de combler les lacunes signalées dans l'étude McLagan. UN وسيطلب ممثل الأمين العام أيضا ضمن الطلب المتعلق بميزانية فترة السنتين القادمة تمويلا لاستثمار إضافي وإنشاء وظائف دعم لتدارك أوجه القصور التي سلط عليها الضوء في الدراسة التي أجرتها شركة ماكلاغن.
    Il a en particulier contribué à l'étude du Mécanisme d'experts sur le droit des peuples autochtones à la participation et formulé des observations concernant le réexamen que l'Instance permanente avait fait de ses priorités et de ses méthodes de travail au cours de sa précédente session. UN وأسهم بوجه خاص في الدراسة التي أجرتها آلية الخبراء بشأن حق الشعوب الأصلية في المشاركة، وقدم تعليقات ذات صلة باستعراض المنتدى الدائم لأولوياته وأساليب عمله خلال دورته السابقة.
    Le Corps commun d'inspection a également abordé cette question dans son étude de 2008. UN وقد عالجت وحدة التفتيش المشتركة أيضاً هذه المسألة في الدراسة التي أجرتها في عام 2008.
    La participation des enfants a été extrêmement importante dans l'étude des Nations Unies et la représentante spéciale remercie les partenaires de la société civile qui ont élaboré une version de l'enquête destinée aux enfants. UN وأضافت قائلة إن مشاركة الطفل كانت عنصراً فعالاً في الدراسة التي أجرتها الأمم المتحدة، وأعربت عن شكرها لجهات المجتمع المدني الشريكة لوضعها صيغة للدراسة الاستقصائية يسهل للأطفال التعامل معها.
    Comme il était noté dans l'étude de l'ONU sur la violence à l'encontre des enfants, ces enfants étaient diabolisés pour des activités qui ne justifiaient nullement une violence aussi cruelle et gratuite que celle qu'ils subissaient. UN وكما وردت الإشارة إلى ذلك في الدراسة التي أجرتها الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال، يتم نعت الأطفال بالشر لقيامهم بأنشطة لا تبرر بأي حال قسوة العنف الذي يعانون منه ويمارس ضدهم بلا سبب.
    En complément des informations résumées ci-dessus, qui ont été communiquées directement au Secrétariat par les Parties concernées, des renseignements pertinents concernant l'Allemagne, la Colombie, le Monténégro, la Nouvelle-Zélande et le Yémen figuraient dans l'étude de l'USEPA. Ils sont repris ci-après. UN وبالإضافة إلى المعلومات التي أوجزت أعلاه، والتي أبلغتها الأطراف مباشرة إلى الأمانة، والتي تتعلق بهم، فإن المعلومات ذات الصلة بهذا القسم قد قُدمت في الدراسة التي أجرتها وكالة حماية البيئة الأمريكية والمتعلقة بكولومبيا، وألمانيا، والجبل الأسود، ونيوزيلندا، واليمن على النحو الموجز في الفقرات التالية.
    En complément des informations résumées ci-dessus, qui ont été communiquées directement au Secrétariat par les Parties concernées, des renseignements pertinents concernant le Monténégro et la Suède figuraient dans l'étude de l'Agence américaine pour la protection de l'environnement (USEPA). Ils sont repris ci-après. UN وبالإضافة إلى المعلومات التي أوجزت أعلاه، والتي أُبلغت مباشرة إلى الأمانة من جانب الأطراف التي تتصل بها هذه المعلومات، قُدمت معلومات ذات صلة بهذا القسم في الدراسة التي أجرتها وكالة حماية البيئة الأمريكية، والتي تتعلق بالجبل الأسود، والسويد، على النحو الذي يوجز في الفقرات التالية.
    En complément des informations résumées ci-dessus, qui ont été communiquées directement au Secrétariat par les Parties en question, des renseignements pertinents concernant le Belize, l'Égypte, le Monténégro, la Nouvelle-Zélande et le Yémen figuraient dans l'étude de l'USEPA. Ils sont reproduits ci-après. UN وعلاوة على المعلومات المشار إليها أعلاه التي أبلغتها للأمانة مباشرة الأطراف المتعلقة بها، قدمت المعلومات ذات الصلة بهذا القسم في الدراسة التي أجرتها وكالة حماية البيئة في الولايات المتحدة فيما يتعلق ببليز، ومصر، والجبل الأسود، ونيوزيلندا واليمن على النحو الموجز فيما يلي.
    En complément des informations résumées ci-dessus, qui ont été communiquées directement au Secrétariat par les Parties en question, des renseignements pertinents concernant le Belize, le Monténégro et le Yémen figuraient dans l'étude de l'Agence américaine pour la protection de l'environnement (USEPA). UN وعلاوة على المعلومات الموجزة أعلاه، التي أبلغتها الأطراف للأمانة مباشرة بشأن ما يتعلق بها، قدمت المعلومات ذات الصلة بهذا القسم في الدراسة التي أجرتها وكالة حماية البيئة في الولايات المتحدة فيما يتعلق ببليز والجبل الأسود واليمن على النحو الوارد ملخص لها فيما يلي.
    En complément des informations résumées ci-dessus, qui ont été communiquées directement au Secrétariat par les Parties en question, des renseignements pertinents concernant la Chine et la Nouvelle-Zélande figuraient dans l'étude de l'Agence américaine pour la protection de l'environnement (USEPA). UN وبالإضافة إلى المعلومات الموجزة أعلاه، والتي قدمتها الأطراف مباشرة إلى الأمانة، وردت المعلومات المتعلقة بهذا الفرع في الدراسة التي أجرتها وكالة حماية البيئة الأمريكية فيما يتعلق بالصين ونيوزيلندا، على النحو الموجز أدناه.
    :: Mise en œuvre des recommandations énoncées dans l'étude conjointe de la MINUL et du Département des opérations de maintien de la paix sur les mécanismes de contrôle du secteur de la sécurité UN :: تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة التي أجرتها بعثة الأمم المتحدة في ليبريا/إدارة عمليات حفظ السلام بشأن الرقابة على قطاع الأمن
    :: Mise en œuvre des recommandations contenues dans l'étude conjointe de la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL) et du Département des opérations de maintien de la paix, consacrée aux mécanismes de responsabilisation et de contrôle des institutions nationales chargées de la sécurité UN :: تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة التي أجرتها بعثة الأمم المتحدة في ليبريا/إدارة عمليات حفظ السلام عن آليات المساءلة والرقابة من أجل مؤسسات الأمن الوطني
    En complément des informations résumées ci-dessus, qui ont été communiquées directement au Secrétariat par les Parties concernées, des renseignements pertinents pour la présente section concernant l'Autriche, le Belize, le Burkina Faso, la Colombie, la Croatie, le Monténégro, l'ex-République yougoslave de Macédoine, la Serbie, la Suède et la Turquie figuraient dans l'étude de l'USEPA. Ils sont repris ci-après. UN وبالإَضافة إلى المعلومات التي أُوجِزَت أعلاه، والتي أُبلغت مباشرة للأمانة من جانب الأطراف التي لها صلة بها، قُدمت المعلومات المتعلقة بهذا القسم في الدراسة التي أجرتها وكالة حماية البيئة الأمريكية فيما يتعلق بالنمسا، وبيليز، وبوركينا فاسو، وكولومبيا، وكرواتيا، والجبل الأسود، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا، والصرب، والسويد، وتركيا، على النحو الموجز في الفقرات التالية.
    Le nombre de cas de violence à l'égard des femmes signalés aux Maldives est relativement faible par rapport aux autres pays qui ont participé à l'étude de l'OMS, mais le taux de maltraitance d'enfants est relativement élevé. UN 17 - وقالت إن مستوى العنف ضد المرأة المبلغ عنه في ملديف منخفض نسبياً مقارنة بغيرها من البلدان التي شاركت في الدراسة التي أجرتها منظمة الصحة العالمية، لكن معدل الإساءة للأطفال فيها مرتفع نسبياً.
    60. Dans le cadre élargi du Groupe restreint du Comité exécutif pour les affaires humanitaires (CEAH), le Haut Commissariat a participé à l'étude menée par le Département des opérations de maintien de la paix et le Bureau de la coordination des affaires humanitaires sur les missions polyvalentes des Nations Unies et a fait des observations sur cette étude. UN 60 - وداخل الفريق الأساسي الموسع التابع لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، شاركت المفوضية في الدراسة التي أجرتها إدارة عمليات حفظ السلام ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية عن بعثات الأمم المتحدة المتكاملة وقدمت تعليقات على تلك الدراسة.
    La Division a également apporté ses compétences et son expérience à l'étude du Service intitulée < < Engaging social/peoples'organizations and movements: an essential step towards enhanced legitimacy of the United Nations global governance processes > > , à paraître au printemps 2009. UN وساهمت الشعبة أيضا بخبرتها وتجربتها في الدراسة التي أجرتها الدائرة بشأن إشراك منظمات وحركات الشعوب/المنظمات والحركات الاجتماعية: خطوة أساسية نحو تعزيز شرعية عمليات الحوكمة العالمية للأمم المتحدة، المقرر إصدارها في ربيع عام 2009.
    Le Ghana, dans son étude NEEDS, a évalué comment réduire non seulement le poids des facteurs et des résultats sanitaires sensibles aux changements climatiques, mais aussi le risque de stress thermique. UN فقد قيمت غانا، في الدراسة التي أجرتها في إطار الدراسة الوطنية الاقتصادية والإنمائية والبيئية، طريقة تخفيف عبء محددات ونتائج الصحة الحساسة للمناخ وطريقة الحد من مخاطر الإجهاد الحراري.
    Le Groupe de travail a invité à cet égard les États à examiner plus avant les recommandations faites dans son étude par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. UN 46 - وفي هذا الصدد، يدعو الفريق العامل الدول إلى مواصلة النظر في التوصيات التي قدمتها لجنة القضاء على التمييز العنصري في الدراسة التي أجرتها.
    La Commission était spécifiquement chargée d'analyser le contenu des règles du droit international humanitaire coutumier, en particulier les conclusions présentées par le Comité international de la Croix-Rouge dans son étude de 2005 sur le sujet. UN وإحدى المهام المحددة للجنة هي تحليل مضمون قواعد القانون الإنساني الدولي العرفي، بما في ذلك الاستنتاجات الواردة في الدراسة التي أجرتها لجنة الصليب الأحمر الدولية في عام 2005 بشأن القانون الإنساني الدولي العرفي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus