Grâce aux comptes rendus de ces obstacles, chaque bureau pourra partager les enseignements tirés et les expériences acquises et améliorer la planification de l'assistance dans des régions données. | UN | وسيمكِّن كل مكتب، بتقاريره عن هذه العوائق، من المشاركة في الدروس والخبرات، وتحسين التخطيط لدعم المناطق المعرَّفَة. |
L'OCDE avait publié l'an dernier un rapport sur l'adaptation passant en revue les enseignements tirés des activités de renforcement des capacités en cours. | UN | ونظر هذا التقرير في الدروس المستفادة من أنشطة بناء القدرات الجاري تنفيذها. |
Les moyens les plus communs de tirer parti des enseignements étaient l'expérience personnelle et les communications informelles entre membres du personnel. | UN | وكانت الوسيلة الأشيع استخداما في الدروس المستفادة هي التجربة الشخصية والاتصال غير الرسمي فيما بين الموظفين. |
On a également proposé qu'il soit tenu compte des enseignements tirés de l'initiative Unis dans l'action dans la planification des missions intégrées. | UN | واقترح أيضا النظر في الدروس المستفادة من مبادرة توحيد الأداء في ما يتعلق بعملية التخطيط المتكامل للبعثات. |
Les stagiaires qui ont participé aux cours sur la viabilité de l'environnement et des ressources foncières ont exprimé un niveau de satisfaction tout aussi élevé. | UN | كما أُعرب عن قدر كبير من الارتياح في الردود الواردة من المتدربين في الدروس المتعلقة باستدامة البيئة وثروات الأرض. |
10. Comment les leçons tirées peuvent-elles être communiquées efficacement aux partenaires? | UN | ١٠ - كيف يمكن أن يشترك الشركاء بصورة فعالة في الدروس المكتسبة؟ |
Les propositions de l'expert indépendant offrent une excellente occasion de réfléchir aux enseignements tirés de cette expérience. | UN | وتوفر المقترحات التي قدمها الخبير المستقل فرصة حسنة للتفكير في الدروس المستفادة من هذه التجربة. |
Le principe de l'égalité des sexes a été intégré aux leçons, objectifs, examens, diplômes et à l'enseignement de tous les établissements éducatifs. | UN | إن مبدأ المساواة بين الجنسين قد أدمج في الدروس والأهداف والامتحانات والشهادات والتعليم في جميع المؤسسات التعليمية. |
En des temps changeants et dans une conjoncture mouvante il est essentiel de garder le cap. Il espère qu'une autre occasion se présentera d'étudier les enseignements recueillis au cours d'une année de travail. | UN | وأعرب عن أمله في أن تكون هناك فرصة أخرى للنظر في الدروس المستفادة من عمل السنة الحالية. |
Elles examinent également les enseignements dont on peut s'inspirer pour vivre en harmonie avec la nature. | UN | وينظر أيضا في الدروس الخاصة بتحقيق الانسجام مع الطبيعة اليوم. |
les enseignements tirés de cette initiative de coopération ont été partagés avec d'autres pays pour encourager sa reproduction. | UN | ويجري إشراك بلدان أخرى في الدروس المستفادة من هذه المبادرة التعاونية تشجيعا على تكرارها. |
Deuxièmement, il faut porter notre réflexion sur les enseignements tirés, se rappeler les autres tragédies humaines et l'intolérance. | UN | والثاني، التفكير في الدروس المستخلصة؛ حيث نتذكر المآسي الإنسانية ومظاهر التعصب الأخرى. |
Les Parties voudront peutêtre aussi prendre en considération les enseignements qui se dégagent de l'exécution des activités de renforcement des capacités, tels qu'ils sont rapportés dans la présente note. | UN | وقد ترغب الأطراف أيضاً في النظر في الدروس المستفادة، كما ترد في هذه المذكرة، فيما يتعلق بتنفيذ أنشطة بناء القدرات. |
À la suite du référendum, le Conseil est convenu que le moment était venu d'engager une réflexion en profondeur pour en tirer les enseignements voulus. | UN | وعقب التصويت في الاستفتاء، اتفق المجلس على أن الوقت قد حان للتفكير بشيء من الجدية في الدروس المستفادة. |
On a également proposé qu'il soit tenu compte des enseignements tirés de l'initiative Unis dans l'action dans la planification des missions intégrées. | UN | واقترح أيضا النظر في الدروس المستفادة من مبادرة توحيد الأداء في ما يتعلق بعملية التخطيط المتكامل للبعثات. |
Le Myanmar aurait avantage à tenir compte des enseignements et des bonnes pratiques que d'autres pays ayant connu des changements du même ordre ont pu dégager de leur expérience. | UN | وينبغي لميانمار النظر في الدروس المستفادة والممارسات السليمة لدى البلدان التي خاضت عمليات مماثلة. |
le partage des enseignements tirés de l'expérience renforce la coordination et améliore la performance. | UN | يؤدي التشارك في الدروس المتعَلّمة الى تعزيز التنسيق وتحسين الأداء. |
Le nombre total des inscriptions aux stages et aux cours du soir s'est élevé à 589 en 1997. | UN | وأما مجموع المسجلين في الدروس المسائية والدورات القصيرة فقد بلغ 589 في سنة 1997. |
Participation aux cours destinés aux directeurs des programmes, et professeur de droit international humanitaire à l'Institut international de droit humanitaire de Sanremo (Italie) | UN | المشاركة في الدروس المخصصة لمديري البرامج، تدريس القانون الإنساني الدولي في المعهد الدولي للقانون الإنساني في سان ريمو بإيطاليا. |
Pareillement importantes sont les leçons de l’expérience que doivent tirer tous ceux qui ont participé à l’élaboration et à la mise en oeuvre d’interventions internationales à l’égard d’événements tels que la guerre en Bosnie-Herzégovine. | UN | وثمة أمر له أهمية مماثلة، يتمثل في الدروس التي ينبغي أن يستخلصها جميع المشاركين في إعداد وتنفيذ الاستجابات الدولية ﻷحداث من قبيل الحرب في البوسنة والهرسك. |
Je crois, pour ma part, que nous devrions réfléchir attentivement aux enseignements qui se dégagent des événements de ces dernières semaines et en tirer parti pour relancer les travaux de la Conférence du désarmement. | UN | إنني أعتقد أننا يجب أن نفكر جلياً في الدروس التي استخلصناها من اﻷحداث التي شهدتها اﻷسابيع القليلة الماضية وأن نستخرج الخلاصة اللازمة لاحياء عمل مؤتمر نزع السلاح. |
Le groupe consultatif a réfléchi aux leçons tirées des premiers ateliers, ce qui a permis d'apporter des améliorations aux ateliers suivants. | UN | وتباحث أعضاء الفريق الاستشاري في الدروس المستفادة من حلقات العمل الأولى مما أدى إلى تحسينات في حلقات العمل اللاحقة. |
Réunion d'experts chargés de dresser le bilan des conséquences économiques, sociales et écologiques des catastrophes naturelles qui se sont produites dans la sous-région | UN | اجتماع الخبراء من أجل النظر في الدروس المستفادة من التأثيرات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للكوارث الطبيعية التي وقعت في المنطقة دون الإقليمية |