Il y a eu augmentation de l'assistance dans des domaines tels que la fourniture de services consultatifs aux fins de l'inclusion de normes relatives aux droits de l'homme dans les constitutions nationales. | UN | وازدادت المساعدة في مجالات من قبيل توفير خدمات استشارية من أجل إدراج قواعد حقوق اﻹنسان في الدساتير الوطنية. |
Les personnes d'ascendance africaine doivent être reconnues dans les constitutions et législations nationales. | UN | إذ يجب الاعتراف بالمنحدرين من أصل أفريقي في الدساتير والتشريعات الوطنية. |
Le Rapporteur spécial et moi-même avons plaidé dans des déclarations publiques pour des progrès en la matière, notamment sous la forme d'une reconnaissance explicite du droit à l'alimentation dans les constitutions nationales. | UN | وشجعتُ والمقرر الخاص، في بيانينا العامين، على إحراز تقدم مثل الاعتراف الصريح بالحق في الغذاء في الدساتير الوطنية. |
Il n'y a rien d'inhabituel dans la constitution marocaine en ce qui concerne les pouvoirs du chef de l'Etat, car ses dispositions sont le reflet de celles que l'on trouve dans les constitutions occidentales au sujet du pouvoir législatif et du pouvoir exécutif. | UN | وإن ليس في الدستور المغربي ما هو غير مألوف فيما يتعلق بسلطات رئيس الدولة ﻷن أحكامه تعكس اﻷحكام الواردة في الدساتير اﻷجنبية بشأن السلطة التشريعية والسلطة التنفيذية. |
Il fallait par contre faire preuve de plus de réserve pour ce qui était des changements pouvant être apportés aux constitutions et autres textes législatifs. | UN | أما عند مناقشة التغييرات الممكنة في الدساتير والتشريعات اﻷخرى فمن المستصوب استخدام نهج أكثر تحفظا. |
Il y a certainement lieu de rechercher les causes de cette fragilité et de cette instabilité des constitutions nationales. | UN | وثمة حاجة إلى بحث أسباب الضعف وعدم الاستقرار في الدساتير الوطنية. |
En second lieu, la lutte contre la discrimination raciale se trouve en filigrane dans la législation nationale ainsi que dans les constitutions successives du pays. | UN | وفي المقام الثاني، تتضمن التشريعات المحلية أحكاماً مناهضة للتمييز العنصري ترد أيضاً في الدساتير المتعاقبة. |
ii) de reconnaître, le cas échéant, les personnes d'ascendance africaine concernées dans les constitutions nationales; | UN | ' 2` الاعتراف، حسب الاقتضاء، بالمنحدرين من أصل أفريقي في الدساتير الوطنية؛ |
i) Envisageant de reconnaître le droit de participation dans les constitutions nationales; | UN | ' 1` النظر في إقرار الحق في المشاركة في الدساتير الوطنية؛ |
III. Reconnaissance des droits des autochtones dans les constitutions nationales | UN | ثالثا - الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في الدساتير |
Ces principes ont, depuis lors, trouvé leur expression dans les constitutions nationales et dans la législation de nombreux pays nouvellement indépendants Membres des Nations Unies. | UN | وما فتئت هـــذه المبادئ تجد تعبيرا لها في الدساتير والقوانين الوطنيــــة في العديد من الدول المستقلة حديثا اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Conformément au rapport sur le séminaire de Cuba, afin de parvenir à une mesure d'autonomie acceptable, il est essentiel d'aborder la question des pouvoirs réservés dans les constitutions coloniales. | UN | وورد في التقرير المتعلق بعمل الحلقة الدراسية في كوبا أن من الضروري، للحصول على إجراء مقبول للحكم الذاتي، معالجة مسألة السلطات المحجوزة في الدساتير الاستعمارية. |
La Constitution actuelle, qui évoque la lutte contre les monopoles, date de 1987 mais certaines de ses dispositions se trouvent aussi dans les constitutions précédentes. | UN | أما الدستور الحالي الذي يشير إلى مراقبة الاحتكارات فقد وضع في عام 1987، مع أن الأحكام ذاتها قد وردت في الدساتير السابقة. |
Les personnes d'ascendance africaine doivent notamment être reconnues dans les constitutions et législations nationales, par l'éducation, les mesures de sensibilisation et le respect de leurs droits culturels. | UN | إذ يجب الاعتراف بالمنحدرين من أصل أفريقي في الدساتير والتشريعات الوطنية في جملة أمور، وذلك من خلال التعليم وتدابير إذكاء الوعي واحترام حقوقهم الثقافية. |
Les peuples autochtones devraient être reconnus en tant que tels dans les constitutions nationales, et leurs droits doivent être spécifiquement mentionnés. | UN | 46 - ينبغي الاعتراف بالشعوب الأصلية في الدساتير الوطنية بوصفها شعوبا أصلية، بما في ذلك الإشارة إلى حقوقها تحديدا. |
Elle a souligné qu'il fallait renforcer la mise en œuvre de la Déclaration dans la région et que des dispositions solides sur les droits des minorités dans les constitutions et législations nationales étaient des composantes importantes de la protection. | UN | وأبرزت الخبيرة حقيقة مفادها أنه ينبغي تعزيز تنفيذ الإعلان في المنطقة وأن إدراج أحكام قوية تتعلق بحقوق الإنسان في الدساتير وفي القوانين الوطنية عناصر مهمة للحماية. |
Dans certains pays, les peuples autochtones ont réussi à améliorer la gouvernance par des travaux de recherche, de plaidoyer et de réforme visant à intégrer leurs droits dans la constitution et la loi. | UN | 44 - نجحت الشعوب الأصلية في عدد من البلدان في تعزيز الحكم السليم من خلال البحوث والتوعية والإصلاحات التي تدمج حقوق الشعوب الأصلية في الدساتير والتشريعات. |
Inscrire dans la constitution nationale ou toute autre disposition législative appropriée le principe de l'égalité des hommes et des femmes. et assurer par voie de législation ou par d'autres moyens appropriés l'application effective dudit principe (art. 2 a) de la Convention) | UN | تجسيد مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في الدساتير الوطنية والتشريعات المناسبة الأخرى وكفالة التحقيق العملي لهذا المبدأ من خلال القانون والوسائل المناسبة الأخرى |
Il fallait par contre faire preuve de plus de réserve pour ce qui était des changements pouvant être apportés aux constitutions et autres textes législatifs. | UN | أما عند مناقشة التغييرات الممكنة في الدساتير والتشريعات اﻷخرى فمن المستصوب استخدام نهج أكثر تحفظا. |
< < Immunités parlementaires : Étude comparée des constitutions arabes > > dans le Journal de l'Union interparlementaire arabe, Damas, 1981 (en arabe) | UN | " الحصانات البرلمانية - دراسة مقارنة في الدساتير العربية " ، دمشق، نشرت في مجلة الاتحاد البرلماني العربي، 1981 |
Les langues autochtones sont reconnues par la Constitution de certains États. | UN | 41- قُدمت أمثلة على لغات أصلية معترف بها في الدساتير الوطنية. |
Dans le cadre de l'assistance technique qu'il fournit aux États Membres pour élaborer ou réformer une constitution, le Haut-Commissariat aux droits de l'homme axe son travail sur les méthodes, les institutions ainsi que sur le contenu concret des dispositions constitutionnelles en matière de droits de l'homme. | UN | وتركز مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، في إطار المساعدة التقنية التي تقدمها إلى الدول الأعضاء في مجال وضع الدساتير والإصلاح الدستوري، على العمليات والمؤسسات وعلى المضمون الفني لأحكام حقوق الإنسان في الدساتير. |