"في الدعم المالي" - Traduction Arabe en Français

    • l'appui financier
        
    • du soutien financier
        
    • l'aide financière
        
    • de soutien financier
        
    • le soutien financier
        
    • d'un soutien financier accru
        
    Ceci résulte des réductions de l'appui financier en faveur des TIC décidées par l'Assemblée générale en 2002. UN وهذا يُمثل أثر التخفيضات من جانب الجمعية العامة في الدعم المالي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في عام 2002.
    Une délégation a déclaré qu'il faudrait disposer d'un plan d'action plus précis et d'un budget plus détaillé pour pouvoir examiner la question de l'appui financier à apporter à la mise en oeuvre des plans d'action. UN وذكر أحد الوفود أن هناك حاجة لوضع خطة عمل أكثر دقة وميزانية أكثر تفصيلاً لكي ينظر في الدعم المالي لتنفيذ الخطط.
    Se félicitant de l'augmentation du soutien financier apporté à la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains en 2004, UN وإذ يرحب بالزيادة في الدعم المالي المقدم إلى مؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية خلال عام 2004،
    Parallèlement, il est en général entendu que la phase suivante de mise en œuvre de la Convention exigera une augmentation sensible du soutien financier et technique extérieur. UN وفي الوقت ذاته، من المفهوم عموماً أن المرحلة التالية في تنفيذ الاتفاقية ستتطلب زيادة كبيرة في الدعم المالي والتقني الخارجي.
    Les allégations de détournement par des orphelinats de l'aide financière et matérielle feront l'objet d'enquêtes approfondies. UN وسوف يجري التحقيق بشكل دقيق في مزاعم سوء تصرف دور الأيتام في الدعم المالي والمادي الذي تتلقاه.
    Ils prévoyaient également que ces personnes à charge ne seraient indemnisées que pour la perte de soutien financier et les traitements médicaux concernant les lésions ou des troubles résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN كما تنص هذه القواعد على تقديم مدفوعات للمعالين وذلك فقط مقابل الخسائر في الدعم المالي وتكاليف العلاج الطبي من الإصابات أو الظروف التي تعرضوا لها نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    La communauté internationale, et en particulier les pays développés, s'est engagée collectivement à accroître le soutien financier externe dans des proportions importantes et substantielles. UN وقد قطع المجتمع الدولي على نفسه جماعياً، خصوصاً البلدان المتقدمة، التزاماً بتحقيق زيادة هامة جوهرية في الدعم المالي الخارجي.
    9. Souligne que le FNUAP a besoin d'un appui politique énergique et d'un soutien financier accru ainsi que de ressources de base prévisibles, afin d'intensifier l'aide qu'il apporte aux pays pour intégrer pleinement le programme de la Conférence internationale sur la population et le développement dans les stratégies et cadres de développement nationaux et réaliser les objectifs de développement adoptés au niveau international. UN 9 - يؤكد على أن صندوق الأمم المتحدة للسكان يحتاج إلى مؤازرة سياسية قوية وزيادة في الدعم المالي فضلاً عن تمويل أساسي قابل للتنبؤ بما يكفل له تعزيز المساعدة التي يقدمها إلى البلدان من أجل أن تُدمج بصورة كاملة جدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ضمن الاستراتيجيات والأُطر الإنمائية الوطنية وتحقق الغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    l'appui financier, humain et matériel donné par le Gouvernement namibien à ce secteur en est un élément essentiel. UN ويتمثل أحد العناصر الجوهرية في الدعم المالي والبشري والمادي الذي تقدمه الحكومة الناميبية.
    Nous avons vu s'amenuiser l'appui financier et technique fourni par nos partenaires traditionnels et se contracter le marché des échanges de biens et de services. UN ورأينا انخفاضا في الدعم المالي والفني الوارد من شركاء تقليديين، وهبوطا في تجارة البضائع والخدمات في السوق.
    Nous demandons également que des enquêtes soient faites en ce qui concerne l'appui financier et technique qui permet à Tel-Aviv de produire ces armes. UN وإننا نطالب كذلك بالتحقيق في الدعم المالي والتقني الذي أوصل تل أبيب ﻹنتاج هذه اﻷسلحة وتجريم هذا الفعل وفاعله.
    L'une des façons dont l'Union européenne a montré son attachement aux objectifs de la CIAC est l'appui financier conjoint qu'elle a fourni aux programmes et aux activités de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC). UN ويتجلى أحد مظاهر التزام الاتحاد الأوروبي بأهداف اتفاقية الأسلحة الكيميائية في الدعم المالي المشترك الذي نقدمه لبرامج منظمة حظر الأسلحة الكيميائية وأنشطتها.
    12. Souligne la nécessité d'une augmentation substantielle de l'appui financier international en faveur de l'application de la Convention et de son Protocole; UN " 12 - تشدد على ضرورة إحداث زيادة كبيرة في الدعم المالي الدولي لتنفيذ الاتفاقية وبروتوكولها؛
    Certains représentants ont mentionné le lien existant entre la criminalité organisée, la pauvreté et le chômage et demandé un accroissement général du soutien financier apporté aux pays en développement et aux pays à économie en transition. UN وذكر بعض الممثلين الصلة القائمة بين الجريمة المنظمة والفقر والبطالة، ودعوا إلى زيادة عامة في الدعم المالي المقدّم إلى البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية.
    [Se félicitant de l'augmentation du soutien financier apporté à la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains en 2004,] UN [وإذ يرحب بالزيادة في الدعم المالي المقدم إلى مؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية خلال عام 2004،]
    La réalité est sans appel : sans une hausse significative du soutien financier et politique à la planification familiale et aux services d'avortement, il ne sera pas possible de réaliser les Objectifs relatifs à la santé maternelle et infantile ou à l'égalité des sexes, et l'avancée des autres Objectifs restera limitée. UN والحقائق واضحة: فما لم تحدث زيادات هامة في الدعم المالي والسياسي لخدمات تنظيم الأسرة والإجهاض، فلن تحقق الأهداف المتعلقة بصحة الأم والطفل أثناء النفاس أو المساواة بين الجنسين، وسيكون التقدم صوب بقية الأهداف محدودا.
    Cependant, étant donné la forte diminution du soutien financier de l'État, l'investissement étranger est d'importance vitale; il profite des conditions favorables découlant des mesures prises par le gouvernement pour stabiliser la situation dans le secteur agricole et réduire au minimum les effets de la crise financière mondiale. UN وعلى أي حال، بالنظر إلى الهبوط الحاد في الدعم المالي من الدولة، أصبح الاستثمار الأجنبي حيويا، فهو يستفيد من الظروف المؤاتية التي نشأت نتيجة للتدابير التي اتخذتها الحكومة لتحقيق استقرار الوضع في القطاع الزراعي والحد من آثار الأزمة المالية العالمية.
    Comme beaucoup de membres le savent, ces dernières années, nous avons vu l'aide financière pour les activités antimines se réduire considérablement. UN وكما قد يكون في علم العديد من الأعضاء، شهدنا في السنوات الأخيرة تخفيضات كبيرة في الدعم المالي للأنشطة المتعلقة بالألغام.
    Inégale et mal coordonnée, l'aide financière et technique dans le domaine de l'état de droit peut être source de dysfonctionnements structurels. UN 42 - يمكن أن يؤدي التفاوت وعدم التنسيق في الدعم المالي والتقني المقدم إلى قطاع سيادة القانون إلى إحداث خلل عام.
    La réduction de l'aide financière extérieure pendant cette même période expliquait aussi en partie la crise budgétaire à laquelle l'Autorité palestinienne était confrontée. UN وأسهم النقص في الدعم المالي الخارجي في النصف الأول من عام 2011 أيضا في الأزمة المالية الحالية التي تواجه السلطة الفلسطينية.
    Nous aidons également la Banque africaine de développement à renforcer les capacités africaines d'élaboration de projets et d'utilisation de sources inexploitées de soutien financier pour réaliser des travaux d'infrastructure. UN كما أننا نقدم الدعم لمصرف التنمية الأفريقي كي يحسن قدرة البلدان الأفريقية على إعداد المشاريع واستغلال المصادر غير المستخدمة في الدعم المالي لوضع مبادرات للبنية الأساسية.
    le soutien financier à la communauté scientifique, tout particulièrement dans les pays en développement, pour participer aux réunions des groupes de travail et également, pour accéder aux données, aux informations et aux connaissances, pourrait être insuffisant UN :: قد يحدث نقص في الدعم المالي للدوائر العلمية وخاصة من البلدان النامية لكي تشارك في اجتماعات مجموعة العمل والحصول كذلك على البيانات والمعلومات والمعارف
    9. Souligne que le FNUAP a besoin d'un appui politique énergique et d'un soutien financier accru ainsi que de ressources de base prévisibles, afin de mieux aider les pays à intégrer pleinement le programme de la Conférence internationale sur la population et le développement dans leurs stratégies et cadres de développement et à accomplir les objectifs de développement adoptés au niveau international. UN 9 - يؤكد على أن صندوق الأمم المتحدة للسكان يحتاج إلى مؤازرة سياسية قوية وزيادة في الدعم المالي فضلاً عن تمويل أساسي قابل للتنبؤ بما يكفل له تعزيز المساعدة التي يقدمها إلى البلدان من أجل أن تُدمج بصورة كاملة جدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ضمن الاستراتيجيات والأُطر الإنمائية الوطنية وتحقق الغايات الإنمائية المتفق عليها دوليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus