Il a également examiné les observations reçues des auteurs d'une communication qui avait été déclarée irrecevable à la dernière session du Comité. | UN | وناقش أيضا التعليقات الواردة من الجهات المقدِّمة فيما يتصل بحالة سبق أن أُعلن عن عدم مقبوليتها في الدورة الأخيرة للجنة. |
Nous nous félicitons d'avoir adopté à la dernière session de l'Assemblée générale une résolution importante sur la prévention des conflits. | UN | ومن المشجع أننا اعتمدنا قرارا هاما بشأن منع الصراع في الدورة الأخيرة للجمعية العامة. |
Je tiens également à exprimer mes sincères remerciements à l'Ambassadeur Jarmo Sareva pour l'excellente façon dont il a présidé les travaux de la Commission à la dernière session. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن شكري الخالص للسفير جارمو ساريفا على عمله الممتاز بوصفه رئيسا للجنة في الدورة الأخيرة. |
Mes remerciements s'adressent également à votre prédécesseur, l'Ambassadeur de Cuba, pour l'excellent travail qu'il a effectué lors de la dernière session de la Conférence. | UN | كما أنني أُعرب عن تقديري لسلفكم سفير كوبا لما اضطلع به من عمل ممتاز في الدورة الأخيرة للمؤتمر. |
lors de la dernière session de ce Comité, je vous ai parlé d'une augmentation des conflits. | UN | ولقد تحدثت في الدورة الأخيرة لهذه اللجنة عن حدوث زيادة في عدد المنازعات. |
Tout d'abord, je désire répéter que le Pakistan n'est pas satisfait de la manière dont les négociations sur le TICE se sont déroulées au cours de la dernière session. | UN | أولاً وقبل كل شيء، أود أن أعيد تأكيد أن باكستان لا تشعر بالارتياح للطريقة التي دارت بها المفاوضات الخاصة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب في الدورة اﻷخيرة. |
à sa dernière session, la Commission avait décidé de ne pas adopter l'annexe avant de l'avoir examinée plus à fond. | UN | ونبﱠه إلى ما تقرر في الدورة اﻷخيرة بشأن عدم اعتماد المرفق ريثما تجري اللجنة مناقشات أخرى بشأنه. |
Tu te rappelles ce que tu m'as dit de faire à la dernière session... juste avant que tout change ? | Open Subtitles | أنتِ تذكرين ماقلتِ لي في الدورة الأخيرة قبل أن يتغير كل شيء؟ |
Cette proposition tient compte de la résolution adoptée sans vote négatif et avec une seule abstention à la dernière session de l'Assemblée générale des Nations Unies et donc de la volonté unanime de la communauté internationale de voir notre conférence traiter ce problème quant au fond. | UN | كما يراعي هذا المقترح أحكام القرار الذي اعتمد في الدورة الأخيرة للجمعية العامة للأمم المتحدة، دون اعتراض أي عضو عليه ومع امتناع عضو واحد فقط عن التصويت عليه. |
L'Association se félicite de la réponse positive de l'ONUDI à la proposition qu'elle a faite à la dernière session du Conseil visant à suivre de près l'impact de la crise sur le secteur industriel des pays en développement. | UN | وأضاف قائلاً إن الرابطة تقدِّر استجابة اليونيدو المؤيِّدة لاقتراحها في الدورة الأخيرة للمجلس الداعي إلى الرصد الوثيق لآثار الأزمة على القطاع الصناعي في البلدان النامية. |
Nous saisissons cette occasion pour remercier le Président sortant de l'Assemblée générale, M. Julian Robert Hunte, des efforts qu'il a déployés à la tête des travaux du Groupe à la dernière session. | UN | وأنتهز هذه الفرصة لأتقدم بالشكر للرئيس السابق للجمعية العامة، السيد جوليان هنت، على جهوده في توجيه عمل الفريق في الدورة الأخيرة. |
Ce projet de résolution, qui est traditionnellement adopté par consensus tous les deux ans, a été enrichi d'éléments empruntés à la résolution adoptée par consensus à la dernière session de la Commission des droits de l'homme. | UN | وأردف قائلاً إن مشروع القرار المذكور، الذي جرى العرف على اعتماده بتوافق الآراء كل سنتين قد أثرى بعناصر مستمدة من القرار المعتمد بتوافق الآراء في الدورة الأخيرة للجنة حقوق الإنسان. |
Toutefois, les travaux préparatoires devraient être envisagés de manière constructive et jeter les bases d'un compromis à la dernière session du Comité préparatoire avant la Conférence d'examen de 2005. | UN | ومع هذا، ينبغي الإقدام على الأعمال التحضيرية على نحو بنّاء، بما يمهد السبيل للوصول إلى حل توفيقي في الدورة الأخيرة للجنة التحضيرية قبل انعقاد مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2005. |
Comme je l'ai indiqué à la dernière session du Conseil du développement industriel, nous lancerons un certain nombre d'initiatives pour accroître la contribution de l'ONUDI à la réalisation des objectifs du développement international fixés par la communauté internationale. | UN | وكما بيّنت في الدورة الأخيرة لمجلس التنمية الصناعية، سنطلق عدداً من المبادرات من أجل تعزيز ما تسهم به اليونيدو في بلوغ أهداف التنمية الدولية التي يحدّدها المجتمع الدولي. |
Il appuie les efforts que l'Organisation fait pour intensifier la coopération Sud-Sud dans le cadre défini par les objectifs du Millénaire et par les résolutions adoptées à la dernière session de la Conférence générale. | UN | وأعرب عن تأييده لجهود المنظمة الرامية إلى تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب في إطار الأهداف الإنمائية للألفية والقرارات التي اعتمدت في الدورة الأخيرة للمؤتمر العام. |
Cependant, en raison des vacances parlementaires, le projet n'a pas pu être mené à terme lors de la dernière session de la Diète. | UN | غير أنه انفضت جلسات البرلمان مما يعني أنه لم يكن بالإمكان تحقيق تلك الخطط في الدورة الأخيرة للمجلس. |
Et comme nous l'avons fait lors de la dernière session de l'Assemblée générale, nous reconnaissons la nécessité d'encourager la distribution à grande échelle de vaccins et de médicaments aux groupes les plus défavorisés, avant que ne se réalise la prédiction avisée de Jeffrey Sachs. | UN | ولذلك فإننا مثلما فعلنا في الدورة الأخيرة للجمعية العامة، نوافق على ضرورة حفز التوزيع الواسع للقاحات والأدوية في أكثر القطاعات البشرية حاجة، قبل تحذير جفري ساك البعيد النظر. |
Il est dès lors grand temps pour notre institution de se remettre à l'ouvrage et d'entamer des négociations de fond sur cette question, en s'appuyant sur les progrès accomplis lors de la dernière session de la Conférence du désarmement. | UN | ولذلك فقد آن الأوان لكي تعود مؤسستنا إلى العمل في هذا الخصوص وأن تبدأ مفاوضات موضوعية بشأن هذه القضية تنطلق من التقدم المحرز في الدورة الأخيرة لمؤتمر نزع السلاح. |
De véritables progrès semblent avoir été faits au cours de la dernière session de la Conférence, et il faut espérer qu'elle sera couronnée de succès sous la présidence compétente de l'Ambassadeur Nandan. | UN | ونرى أننا قد أحرزنا تقدما كبيرا في الدورة اﻷخيرة للمؤتمر، ونواصل عقد اﻵمال بأنه سينجح في ظل الرئاسة القديرة للسفير ناندان. |
Je souhaite également exprimer mes remerciements à votre prédécesseur, l'Ambassadeur Razali, pour le savoir-faire et l'engagement avec lequel il a su diriger les travaux de l'Assemblée à sa dernière session. | UN | وأود كذلك أن أتوجه بالشكر إلى سلفكم السفير غزالي، على إدارته باقتدار ومهارة أعمالنا في الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة. |
L'observateur de l'Italie a réaffirmé les inquiétudes manifestées par les autorités italiennes à la session précédente du Groupe de travail concernant la situation des jeunes filles victimes de la traite et de violences sexuelles dans le pays. | UN | وكرر المراقب عن إيطاليا تأكيد الشعور بالقلق الذي أعربت عنه السلطات الإيطالية في الدورة الأخيرة للفريق العامل إزاء وضع الفتيات اللواتي يأتي بهن التجار إلى البلد وإزاء ضحايا الاعتداءات الجنسية. |
Ma délégation ose espérer que le consensus obtenu lors de la session précédente concernant les négociations multilatérales sur un traité d'interdiction complète des essais d'armes nucléaires aboutisse à la conclusion d'un traité universel afin d'améliorer les perspectives de la Conférence des parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), prévue pour 1995. | UN | ويأمل وفدي أن يؤدي توافــق اﻵراء في الدورة اﻷخيرة بشأن إجراء مفاوضات متعددة اﻷطراف لوضع معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية إلى عقد تلك المعاهدة لتحسين فرص نجاح مؤتمر سنة ١٩٩٥ الذي سيعقده اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
lors de la dernière session de ce Comité, je vous ai parlé d’une augmentation des conflits. | UN | ولقد تحدثت في الدورة اﻷخيرة لهذه اللجنة عن حدوث زيادة في عدد المنازعات. |
La Commission du désarmement a examiné la question des mesures de confiance au cours du cycle 2001-2003 et, plus récemment, au cours du dernier cycle, 2006-2008. | UN | ونظرت هيئة نزع السلاح في مسألة تدابير بناء الثقة في دورة الأعوام 2001-2003، ومؤخرا في الدورة الأخيرة للأعوام 2006-2008. |
Cependant, après avoir écouté les intervenants précédents, elle tient à répondre à l'affirmation selon laquelle il y aurait eu un gaspillage de temps lors de la récente session de ce Comité. | UN | ومع ذلك، فإنها بعد أن استمعت للمتحدثين السابقين، ترغب في الرد على البيان القائل بأن الوقت قد أهدر في الدورة الأخيرة للجنة. |