à la session qui précède immédiatement le début d'un exercice, le Conseil d'administration adopte le budget d'appui de l'exercice à venir. | UN | يقوم المجلس التنفيذي، في الدورة التي تسبق مباشرة بدء فترة الميزانية، باعتماد ميزانية الدعم لفترة الميزانية التالية. |
à la session qui précède immédiatement le début d'un exercice, le Conseil d'administration adopte le budget d'appui de l'exercice à venir. | UN | يقوم المجلس التنفيذي، في الدورة التي تسبق مباشرة بدء فترة الميزانية، باعتماد ميزانية الدعم لفترة الميزانية التالية. |
Le Bureau examine la décision à la session qui suit immédiatement la demande. | UN | ويتعين على المكتب استعراض القرار في الدورة التي تعقد مباشرةً عقب تقديم الطلب. |
Il devrait désigner un membre pour chaque rapport, et éventuellement un autre pour l'aider, lors de la session précédant l'examen du rapport, et faire connaître son choix. | UN | وينبغي تحديد عضوة واحدة، ويمكن تسمية عضوة أخرى مساعدة لها، لكل تقرير، في الدورة التي ينظر قبلها في تقرير البلد، وينبغي جعل هذه المعلومات علنية. |
Les personnalités suivantes ont participé à la session de Dresde : | UN | وقد شارك في الدورة التي عقدت في دريسدين مايلي: |
16. Prie le secrétariat de faire rapport au Groupe de travail à sa session d'automne de 2001 sur les progrès réalisés dans la mise en œuvre de la stratégie, concernant notamment les travaux entrepris et les activités à entreprendre ainsi que les aspects financiers de la stratégie; | UN | 16- يرجو من الأمانة أن تقدم إلى الفرقة العاملة في الدورة التي ستعقدها في خريف عام 2001 تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذ الاستراتيجية، بما في ذلك عن العمل الذي أنجز والعمل الذي سيتم إنجازه، وعن الجوانب المالية للاستراتيجية؛ |
Le Conseil d'administration a approuvé à sa session de printemps les comptes des années écoulées et le budget de l'année à venir. | UN | وقد أقر مجلس اﻷمناء في الدورة التي عقدها في الربيع حسابات السنوات السابقة فضلا عن ميزانية العام المقبل. |
Le Bureau examine la décision à la session qui suit immédiatement la demande. | UN | ويتعين على المكتب استعراض القرار في الدورة التي تعقد مباشرةً عقب تقديم الطلب. |
24. Décide de poursuivre l'examen de cette question à sa dix-huitième session ou à la session qui sera prévue en fonction de son programme de travail annuel. | UN | 24- يقرِّر أن يواصل نظره في هذه المسألة في دورته الثامنة عشرة أو في الدورة التي ستخصص لذلك طبقاً لبرنامج عمله السنوي. |
24. Décide de poursuivre l'examen de cette question à sa dix-huitième session ou à la session qui sera prévue en fonction de son programme de travail annuel. | UN | 24- يقرِّر أن يواصل نظره في هذه المسألة في دورته الثامنة عشرة أو في الدورة التي ستخصص لذلك طبقاً لبرنامج عمله السنوي. |
à la session qui précède immédiatement le début d'un exercice, le Conseil d'administration adopte le budget intégré de l'exercice à venir. | UN | يقوم المجلس التنفيذي، في الدورة التي تسبق مباشرة بدء فترة الميزانية، باعتماد الميزانية المتكاملة لفترة الميزانية التالية. |
Décide de poursuivre l'examen de cette question à sa vingt-septième session ou à la session qui sera prévue en fonction de son programme de travail annuel. | UN | 33- يقرِّر أن يواصل نظره في هذه المسألة في دورته السابعة والعشرين أو في الدورة التي ستخصص لذلك طبقاً لبرنامج عمله السنوي. |
Reste aux participants à la session qui doit se tenir en novembre et décembre 2000 à veiller à ce que la Commission préparatoire s'acquitte de l'intégralité de son mandat. | UN | وأضاف أنه يبقى أمام المشتركين في الدورة التي تعقد في تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر 2000 أن يعملوا على انتهاء اللجنة من تحقيق كل مهمتها. |
11. Décide d'examiner la question à sa quinzième session au titre du même point de l'ordre du jour, ou à la session qui conviendra selon son programme de travail annuel. | UN | 11- يقرر أن ينظر في هذه المسألة في دورته الخامسة عشرة في إطار البند نفسه من جدول الأعمال أو في الدورة التي ستُخصَّص لذلك وفقاً لبرنامج عمله السنوي. |
Le Groupe de travail présession devrait être convoqué lors de la session précédant celle à laquelle certains États parties devraient présenter un rapport. | UN | ويعقد اجتماع الفريق العامل لما قبل الدورة في الدورة التي تسبق الدورة التي ستقوم دول أطراف مختارة بتقديم تقاريرها فيها. |
lors de la session anniversaire de l'Assemblée générale qui aura lieu le mois prochain, le Président Niyazov décrira les principes de la politique intérieure et extérieure du Turkménistan et mettra l'accent sur les problèmes traités par l'ONU, organisation qui reflète le visage de l'humanité se trouvant aujourd'hui à l'aube d'un nouveau millénaire et de ses défis et caractéristiques uniques. | UN | وفي الشهر القادم، في الدورة التي نحتفل فيها بالذكرى السنوية الخمسين للجمعية العامة، سيقدم الرئيس نيازوف مبادئ السياسة الداخلية والخارجية لتركمانستان، وسيركز على المشاكل التي تتناولها اﻷمم المتحدة، كمنظمة تعكس وجه البشرية التي تواجه ألفية جديدة بتحديات وأزمنة وظروف فريدة. |
Le Règlement a été modifié lors de la session plénière de 2003 afin de créer le cadre juridique nécessaire aux négociations sur les plaidoyers. | UN | وقد عُدلت المواد في الدورة التي عقدتها المحكمة بكامل هيئتها في أيار/مايو 2003 وأتاح هذا التعديل أساسا قانونيا لإبرام اتفاقات مع المتهمين بشأن إقرارهم بالجرم. |
À ce propos, ma délégation a distribué, à la session de 1998 de la Commission, un document de travail sur la politique sud-africaine en matière de transparence dans le domaine des armements. | UN | ولقد عمم وفد بلادي ورقة عمل في الدورة التي عقدتها الهيئة عام 1998 بشأن سياسة جنوب أفريقيا حيال الشفافية في مجال التسلح. |
à sa session d'été de 2004, la Commission a examiné son programme de travail pour 2005-2006 et décidé d'inscrire à son ordre du jour les questions énumérées à l'annexe I au présent rapport. | UN | 6 - نظرت اللجنة، في الدورة التي عقدتها في صيف عام 2004، في برنامج عملها للفترة 2005-2006، وقررت أن تضع بجدول أعمالها البنود المذكورة في المرفق الأول لهذا التقرير. |
Le Conseil d'administration a approuvé à sa session de printemps les comptes des années écoulées et le budget de l'année à venir. | UN | وقد أقر مجلس اﻷمناء في الدورة التي عقدها في الربيع حسابات السنوات السابقة فضلا عن ميزانية العام المقبل. |
Le Comité a également décidé, lorsqu’un État partie est très en retard dans la présentation de son rapport initial, d’envisager de réviser le calendrier de présentation des rapports périodiques de l’État partie concerné à la session à laquelle ce dernier présente son rapport initial, et d’en informer ledit État partie. | UN | وقررت اللجنة أيضا، عندما تكون دولة طرف قد تعدت بمدة طويلة الموعد النهائي لتقديم تقريرها اﻷولي، أن تنظر، فيما يتعلق بالتقارير الدورية للدولة الطرف تلك، في جدول زمني منقح لتقديم التقارير في الدورة التي تقدم فيها تلك الدولة تقريرها اﻷولي، وأن تُبلغ الدولة الطرف بذلك. |
Le Comité, constatant que la question n'était pas prévue dans son règlement intérieur, a décidé d'ajouter à celui-ci une disposition selon laquelle toutes les observations récapitulatives concernant un rapport devraient être entièrement établies à la session où ce rapport était examiné. | UN | وبعد أن لاحظ أن المسألة غير مشمولة بالنظام الداخلي للجنة، ذكر أن اللجنة قررت أن تدرج في النظام الداخلي حكما يقضي بأن تنجز اللجنة جميع التعليقات الختامية في الدورة التي ينظر فيها في التقرير ذي الصلة. |
J'espère que ses efforts visant à faire triompher le multilatéralisme, le règlement des différends et la poursuite d'une coopération authentique entre les nations seront davantage renforcés durant la session qui vient juste de commencer. | UN | وأرجو أن يواصل في الدورة التي بدأت لتوها تعزيز ما يبذله من جهود لكفالة انتصار تعددية الأطراف وتسوية النزاعات والعمل على التعاون المجدي بين الدول. |