Nous avons fait part de notre intention de prendre cette mesure, notamment à la session précédente de la Commission du désarmement. | UN | ولقد أفصحنا عن عزمنا اتخاذ هذه الخطوة، بما في ذلك في الدورة السابقة للجنة نزع السلاح. |
À l'ordre du jour de cette réunion, qui ne prendrait pas de décisions officielles, figureraient les questions traitées à la session précédente de la Commission et inscrites à l'ordre du jour provisoire de la Troisième Commission. | UN | ويكون لهذا الاجتماع، الذي لا يتمخض عن نتيجة رسمية، جدول أعمال يشمل القضايا التي تمت معالجتها في الدورة السابقة للجنة والتي تظهر أيضا في جدول الأعمال المؤقت للجنة الثالثة. |
À l'ordre du jour de cette réunion, qui ne prendrait pas de décisions officielles, figureraient les questions traitées à la session précédente de la Commission et inscrites à l'ordre du jour provisoire de la Troisième Commission. | UN | ويكون لهذا الاجتماع، الذي لا يتمخض عن نتيجة رسمية، جدول أعمال يشمل القضايا التي تمت معالجتها في الدورة السابقة للجنة والتي تظهر أيضا في جدول الأعمال المؤقت للجنة الثالثة. |
Les paragraphes 11 à 13 sont nouveaux, et ont été inclus en réponse aux propositions faites au Groupe de travail à la session précédente du Comité spécial. | UN | والفقرات 11 إلى 13 جديدة، وأدخلت استجابة لاقتراحات قدمت في الفريق العامل في الدورة السابقة للجنة الخاصة. |
Il contenait un mémoire explicatif qui exposait les considérations générales à l'origine du projet d'articles et analysait chaque disposition eu égard aux observations faites à la session précédente du Comité. | UN | وتضمنت الوثيقة مذكرة تفسيرية بيﱠنت الاعتبارات العامة التي يقوم عليها مشروع المواد المقترحة، وحللت كل حكم من أحكامها في ضوء التعليقات التي تم الادلاء بها في الدورة السابقة للجنة. |
76. M. ESTELLA FARIA (Service du droit commercial international) explique que le nouveau texte des notes relatives au chapitre VI (A/CN.9/471/Add.7) prend en compte les modifications apportées à la précédente session de la Commission. | UN | 76- السيد استريللا فاريا (فرع القانون التجاري الدولي): أوضح أن النص الجديد الوارد في ملاحظات الفصل السادس (A/CN.9/471/Add.7) يتجلّى فيه التنقيح الذي أجري لذلك الفصل في الدورة السابقة للجنة. |
La délégation auteur a souligné que ce texte pourrait être particulièrement utile au Conseil de sécurité dans ses travaux et elle s'est déclarée satisfaite des progrès accomplis au cours du débat sur la proposition à la précédente session du Comité. | UN | وأكد مقدم ورقة العمل على ما يحتمل أن يكون لمساهمته من فائدة خاصة بالنسبة لأعمال مجلس الأمن، وعبَّر عن ارتياحه بشكل عام للتقدم المحرز أثناء مناقشة المقترح في الدورة السابقة للجنة. |
À l'ordre du jour de cette réunion, qui ne prendrait pas de décisions officielles, figureraient les questions traitées à la session précédente de la Commission et inscrites à l'ordre du jour provisoire de la Troisième Commission. | UN | ويكون لهذا الاجتماع، الذي لا يتمخض عن نتيجة رسمية، جدول أعمال يشمل القضايا التي تمت معالجتها في الدورة السابقة للجنة والتي تظهر أيضاً في جدول الأعمال المؤقت للجنة الثالثة. |
À l'ordre du jour de cette réunion, qui ne prendrait pas de décisions officielles, figureraient les questions traitées à la session précédente de la Commission et inscrites à l'ordre du jour provisoire de la Troisième Commission. | UN | ويكون لهذا الاجتماع، الذي لا يتمخض عن نتائج رسمية، جدول أعمال يشمل القضايا التي جرى تناولها في الدورة السابقة للجنة والتي تظهر أيضاً في جدول الأعمال المؤقت للجنة الثالثة. |
M. Zacklin a ensuite signalé qu'à la session précédente de la Commission, un pas important avait été accompli avec le début de l'examen de la demande de la Fédération de Russie. | UN | 9 - وأشار كذلك إلى الخطوة المهمة التي اتُخذت في الدورة السابقة للجنة بالبدء في دراسة الطلب المقدم من الاتحاد الروسي. |
À l'ordre du jour de cette réunion, qui ne prendrait pas de décisions officielles, figureraient les questions traitées à la session précédente de la Commission et inscrites à l'ordre du jour provisoire de la Troisième Commission. | UN | ويكون لهذا الاجتماع، الذي لا يتمخض عن نتيجة رسمية، جدول أعمال يشمل القضايا التي جرى تناولها في الدورة السابقة للجنة والتي تظهر أيضاً في جدول الأعمال المؤقت للجنة الثالثة. |
À l'ordre du jour de cette réunion, qui ne prendrait pas de décisions officielles, figureraient les questions traitées à la session précédente de la Commission et inscrites à l'ordre du jour provisoire de la Troisième Commission. | UN | ويكون لهذا الاجتماع، الذي لا يتمخض عن نتائج رسمية، جدول أعمال يشمل القضايا التي جرى تناولها في الدورة السابقة للجنة والتي تظهر أيضاً في جدول الأعمال المؤقت للجنة الثالثة. |
À l'ordre du jour de cette réunion, qui ne prendrait pas de décisions officielles, figureraient les questions traitées à la session précédente de la Commission et inscrites à l'ordre du jour provisoire de la Troisième Commission. | UN | ويكون لهذا الاجتماع، الذي لا يتمخض عن نتائج رسمية، جدول أعمال يشمل القضايا التي جرى تناولها في الدورة السابقة للجنة والتي تظهر أيضاً في جدول الأعمال المؤقت للجنة الثالثة. |
554. En revanche, d'autres membres se sont vigoureusement opposés à l'inclusion des mots " non équivoque " et ont rappelé que ces mots ne figuraient pas dans la définition élaborée par le Groupe de travail à la session précédente de la Commission. | UN | 554- غير أنه اعترض أعضاء آخرون بشدة على إدراج عبارة " بصورة لا لبس فيها " وقالوا إنها لم ترد في التعريف الذي وضعه الفريق العامل في الدورة السابقة للجنة. |
La délégation auteur du document a également saisi l'occasion d'exprimer sa satisfaction pour les travaux accomplis à la session précédente du Comité spécial et a affirmé que le document final aiderait sans conteste le Conseil de sécurité. | UN | كما انتهز الوفد مقدم النص المقترح الفرصة ليعرب عن ارتياحه للأعمال التي تم الاضطلاع بها في الدورة السابقة للجنة الخاصة، وذكر أن النتيجة النهائية ستشكل مساعدة ممتازة لمجلس الأمن. |
25. M. O'Flaherty dit que la question a déjà été débattue de manière approfondie à la session précédente du Comité. | UN | 25- السيد أوفلاهرتي قال إن القضية سبق أن نوقشت بشكل معمق في الدورة السابقة للجنة. |
On a expliqué que le document officieux avait été établi pour répondre aux préoccupations que certaines délégations avaient exprimées à la session précédente du Comité spécial au sujet de la complexité de la proposition de la Sierra Leone. | UN | ١٠٦ - وقيل من قبيل اﻹيضاح إن هذه الورقة غير الرسمية قد قُدمت استجابة للشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود في الدورة السابقة للجنة الخاصة بشأن تعقد اقتراح سيراليون. |
Plusieurs délégations ont rappelé les sujets qui avaient été proposés à la précédente session du Comité spécial et exprimé le vœu qu'ils soient examinés de manière approfondie. | UN | 77 - وأشارت وفود عديدة إلى المواضيع الجديدة التي اقترحت في الدورة السابقة للجنة الخاصة، ودعت إلى النظر فيها بصورة مجدية. |
Elle a précisé qu'elle avait cherché dans le document révisé à tenir le plus grand compte des nombreuses suggestions émises lors de la session précédente du Comité. | UN | وأشار الوفد مقدم الاقتراح إلى أنه تم السعي في إعداد الورقة المنقحة إلى أخذ المقترحات العديدة المقدمة في الدورة السابقة للجنة في الاعتبار على أكمل وجه ممكن. |
Il conviendrait de donner suite sans retard aux résolutions adoptées lors de la précédente session du Comité de haut niveau, même si elles nécessitent des ajustements. | UN | وقال إنه برغم القرارات المتخذة في الدورة السابقة للجنة الرفيعة المستوى، التي قد تتطلب تعديلات في خطط عملها إلا أن القرارات سيتم متابعتها دون تأخير. |