En effet, cette décision intervient généralement en complément d'une peine prononcée contre un étranger ayant commis une infraction dans l'État expulsant. | UN | والواقع أن هذا القرار يصدر عموما تكميلا لعقوبة يحكم بها على أجنبي ارتكب جريمة في الدولة الطاردة. |
Chapitre II - Protection requise dans l'État expulsant | UN | الفصل الثاني - الحماية اللازمة في الدولة الطاردة |
Protection requise dans l'État expulsant 44 | UN | الحماية اللازمة في الدولة الطاردة 56 |
Protection requise dans l'État expulsant | UN | الحماية اللازمة في الدولة الطاردة |
Premièrement, seul un étranger qui au moment de la décision d'expulsion était légalement présent sur le territoire de l'État expulsant en bénéficie. | UN | أولا، أنه لا يمنح إلا لأجنبي كان موجودا بصورة قانونية في الدولة الطاردة وقت قرار الطرد. |
Déjà en 1892, l'Institut de droit international avait adopté une résolution contenant une disposition prévoyant que les étrangers domiciliés, résidents ou ayant un établissement de commerce dans l'État expulsant devaient avoir la possibilité de liquider leur situation et leurs intérêts: | UN | ففي عام 1892، اعتمد معهد القانون الدولي قراراً ينص على أن يُعطى الأجانب المقيمون في الدولة الطاردة إقامة دائمة أو غير دائمة أو من لهم مصلحة تجارية فيها، فرصة لتسوية شؤونهم ومصالحهم. |
L'article 13 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques donne à l'étranger se trouvant légalement dans l'État expulsant un droit de recours contre l'expulsion, sans pour autant préciser le type d'organe qui doit examiner le recours: | UN | وتخول المادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الأجنبي المقيم بصفة قانونية في الدولة الطاردة حق الطعن في الطرد، ولكن دون أن تحدد نوع الجهاز الذي يجب أن ينظر في الطعن: |
Protection requise dans l'État expulsant | UN | الحماية الواجبة في الدولة الطاردة |
Protection requise dans l'État expulsant | UN | الحماية اللازمة في الدولة الطاردة |
Enfin, s'agissant du projet d'article A1, la délégation suisse se demande s'il est judicieux de faire une distinction en fonction la durée de la présence d'un étranger dans l'État expulsant en ce qui concerne les garanties procédurales. | UN | وأخيرا، ففيما يتعلق بمشروع المادة ألف1، قال إن وفده يتساءل ما إذا كان من الحكمة إجراء تمييز على أساس مدة وجود الأجنبي في الدولة الطاردة من حيث الضمانات الإجرائية المتاحة. |
de l'expulsion dans l'État de transit Les règles applicables dans l'État expulsant à la protection des droits de l'homme de l'étranger objet de l'expulsion s'appliquent également dans l'État de transit. | UN | تنطبق كذلك في دولة المرور العابر القواعد السارية في الدولة الطاردة فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان الواجبة للأجنبي محل إجراء الطرد. |
Ce droit revêt une importance particulière pour les personnes en cours d'expulsion en raison des risques d'abus auxquels sont exposés les étrangers, en particulier ceux qui sont en situation illégale dans l'État expulsant. | UN | ويتسم هذا الحق بأهمية خاصة بالنسبة للأشخاص الجاري طردهم، بالنظر إلى ما يواجهه الأجانب من مخاطر إساءة المعاملة، وخاصة أولئك الذين يكون وضعهم غير قانوني في الدولة الطاردة. |
S'agissant des apatrides, il était peut-être souhaitable, compte tenu de leur condition particulière, de ne pas faire dépendre l'étendue de leur protection du caractère régulier ou non de leur situation dans l'État expulsant. | UN | أما فيما يتعلق بحالة الأشخاص عديمي الجنسية، فمن المستحب، مراعاةً لوضعهم الخاص، ألا يرتبط نطاق الحماية الممنوحة لهم بوضعهم القانوني أو غير القانوني في الدولة الطاردة. |
Protection requise dans l'État expulsant 47 | UN | الحماية اللازمة في الدولة الطاردة 56 |
Protection requise dans l'État expulsant | UN | الحماية اللازمة في الدولة الطاردة |
L'article 13 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques donne à l'étranger se trouvant légalement dans l'État expulsant un droit de recours contre l'expulsion, sans pour autant préciser le type d'organe qui doit examiner le recours: | UN | وتخول المادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الأجنبي المقيم بصفة قانونية في الدولة الطاردة حق الطعن في الطرد، ولكن دون أن تحدد نوع الجهاز الذي يجب أن ينظر في الطعن: |
2. La dignité d'une personne en cours d'expulsion doit être respectée et protégée en toute circonstance, que cette personne soit en situation légale ou illégale dans l'État expulsant. | UN | 2 - يجب احترام كرامة الشخص الجاري طرده وحمايتها في جميع الظروف، سواء كان وضع الشخص قانونيا أو غير قانوني في الدولة الطاردة. |
Au regard de ces éléments, il n'est pas douteux qu'une personne expulsée ou en cours d'expulsion puisse être victime des actes de torture, que ce soit dans l'État expulsant ou dans l'État de destination. | UN | 83 - وبالنظر إلى هذه الأركان، لا شك أن الشخص المطرود أو الجاري طرده يمكن أن يتعرض لأعمال تعذيب، سواء في الدولة الطاردة أو في دولة المقصد. |
B. Protection dans l'État expulsant | UN | باء - الحماية في الدولة الطاردة |
Certaines questions demeurent toutefois au sujet du libellé de certaines dispositions de l'article 26, qui accorde les mêmes garanties procédurales aux étrangers présents légalement et illégalement sur le territoire de l'État expulsant. | UN | إلا أنه لا تزال هناك بعض الأسئلة المتعلقة بجزء من صياغة مشروع المادة 26 التي نصت على الضمانات الإجرائية نفسها للأجانب الموجودين بصفة شرعية وغير شرعية على حد سواء في الدولة الطاردة. |
Selon une partie de la doctrine, l'étranger expulsé devrait se voir ménager une possibilité raisonnable de protéger les droits de propriété et autres intérêts qu'il est susceptible d'avoir dans le pays expulsant. | UN | 711 - ثمة عدة مراجع تؤيد وجهة النظر القائلة إن الأجنبي المطرود ينبغي أن تتاح له فرصة معقولة لحماية حقوقه في ما له من ممتلكات وغيرها من المصالح في الدولة الطاردة(). |
L'abolition de la peine de mort dans l'État qui expulse n'a aucun rapport avec le risque qui peut être couru dans l'État de destination. | UN | وليس لإلغاء عقوبة الإعدام في الدولة الطاردة علاقة بالخطر المحتمل في الدولة المستقبلة. |