Toutefois, il ne fallait pas que les sanctions mènent à la déstabilisation de l'économie, ni de l'État visé, ni d'États tiers. | UN | إلا أنه أشار إلى أنه ينبغي ألا تؤدي الجزاءات إلى زعزعة استقرار الاقتصاد سواء في الدولة المستهدفة أو في دول ثالثة. |
L'expérience a montré que les sanctions servent rarement leurs objectifs; elles ne font qu'infliger d'immenses pertes matérielles et un préjudice économique aux populations civiles de l'État visé. | UN | ومما توضحه التجربة، أن الغايات من فرض جزاءات نادرا ما تتحقق، لا تؤدي إلا الى أضرار مادية هائلة وإلحاق خسائر اقتصادية كبيرة بالسكان المدنيين في الدولة المستهدفة. |
La délégation auteur a mis l'accent sur les efforts qui devaient être faits pour réduire au minimum les effets secondaires non intentionnels des sanctions, en particulier en ce qui concernait la situation humanitaire dans l'État visé. | UN | وشدد الوفد الذي قدم ورقة العمل على أنه ينبغي أن تُبذل جهود لتقليل الآثار الجانبية غير المقصودة إلى أدنى حد، وخاصة بالنسبة للوضع الإنساني في الدولة المستهدفة. |
Le Conseil de sécurité devait prendre en considération la situation humanitaire dans l'État visé conformément aux principes et aux objectifs énoncés dans la Charte des Nations Unies et conformément aux normes du droit international. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يراعي الحالة الإنسانية في الدولة المستهدفة وفقا للمبادئ والمقاصد الواردة في ميثاق الأمم المتحدة ومعايير القانون الدولي. |
8. Les sanctions ne doivent pas avoir pour objet de renverser ou de modifier le régime légal du pays visé. | UN | 8 - لا يجوز استخدام الجزاءات بقصد الإطاحة بالسلطات الشرعية القائمة في الدولة المستهدفة أو تغييرها. |
Présentant le paragraphe, la délégation auteur a souligné que les sanctions ne devaient pas être sans fin et qu'il y avait lieu de les adapter périodiquement compte tenu de l'évolution de la situation humanitaire dans l'État visé. | UN | 76 - شدد الوفد مقدم الورقة، عند عرضه الفقرة 4، على أن مدة الجزاءات لا ينبغي أن تكون غير محددة الأجل وأنها ينبغي أن تكون موضع تعديلات دورية لمراعاة تغير الحالة الإنسانية في الدولة المستهدفة. |
Les régimes de sanctions devraient être conçus de manière à éviter qu'ils n'aient dans l'État visé ou dans des États tiers des conséquences involontaires pouvant conduire à des violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | ويجب تصميم نظم الجزاءات على نحو يمكن من تفادي حدوث عواقب غير مقصودة في الدولة المستهدفة أو في دول أخرى قد تؤدي إلى انتهاك حقوق الإنسان أو الحريات الأساسية. |
Les régimes de sanctions devraient être conçus de manière à éviter qu'ils n'aient dans l'État visé ou dans des États tiers des conséquences involontaires pouvant conduire à des violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | ويجب تصميم نظم الجزاءات على نحو يمكن من تفادي حدوث عواقب غير مقصودة في الدولة المستهدفة أو في الدول الثالثة قد تؤدي إلى انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Les régimes de sanctions devraient être conçus de manière à éviter qu'ils n'aient dans l'État visé ou dans des États tiers des conséquences involontaires pouvant conduire à des violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | ويجب تصميم نظم الجزاءات على نحو يمكن من تفادي حدوث عواقب غير مقصودة في الدولة المستهدفة أو في الدول الثالثة قد تؤدي إلى انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
La délégation auteur a indiqué que les sanctions devraient avoir pour objectif de modifier le comportement d'une partie qui menaçait la paix et la sécurité internationales et non de punir la population civile, de détruire l'infrastructure de l'État visé ou d'infliger un châtiment quelconque. | UN | وأشار الوفد الذي قدم ورقة العمل إلى أنه ينبغي أن يكون الغرض من الجزاءات تغيير سلوك طرف من الأطراف يهدد السلم والأمن الدوليين لا معاقبة السكان المدنيين وتدمير البنية الأساسية في الدولة المستهدفة أو، بطريقة أخرى، توقيع عقوبة عليها. |
Il a été avancé que le Conseil de sécurité, lorsqu'il envisageait l'imposition de sanctions, devrait tenir pleinement compte des conséquences humanitaires dommageables qui pourraient en découler pour l'ensemble de la population de l'État visé et prendre en considération la situation humanitaire qui existait dans l'État en question avant l'imposition des sanctions. | UN | ورأت أنه ينبغي أن يأخذ مجلس الأمن في الاعتبار تماما، عند النظر في فرض عقوبات، الآثار الإنسانية السيئة المحتملة لتلك العقوبات على عامة السكان في الدولة المستهدفة وأن يأخذ في الحسبان الوضع الإنساني السائد في تلك الدولة قبل فرض الجزاءات. |
Présentant le paragraphe, la délégation auteur a fait observer qu'il était inadmissible que les sanctions causent des souffrances inutiles aux catégories les plus vulnérables de la population civile de l'État visé. | UN | 72 - لاحظ الوفد مقدم الورقة، عند عرضه الفقرة 3، أن من غير المقبول أن تتسبب أنظمة الجزاءات في معاناة غير لازمة لأضعف فئات المجتمع المدني في الدولة المستهدفة. |
Il a également été fait observer que, dans certains cas, le régime de l'État visé exacerbait les souffrances de la population civile en affectant à des fins militaires des biens destinés à ladite population, infligeant de la sorte à celle-ci des souffrances qui n'étaient pas nécessairement la conséquence des sanctions imposées. | UN | وأشير أيضا إلى أن النظام القائم في الدولة المستهدفة زاد في بعض الحالات من معاناة المدنيين بتحويل وجهة السلع من الاستخدام المدني إلى العسكري، متسببا بذلك في حالة معاناة ليست بالضرورة نتيجة للجزاءات المفروضة. |
11. Il faudrait éviter dans toute la mesure possible les cas dans lesquels les sanctions auraient pour conséquences d'infliger un préjudice matériel et financier considérable à des États tiers et les cas dans lesquels la population civile de l'État visé ou d'États tiers pourrait avoir à subir des conséquences néfastes considérables. | UN | 11 - وينبغي، قدر الإمكان، تفادي الحالات التي يؤدي فيها اعتماد الجزاءات إلى إلحاق أضرار مادية ومالية كبيرة بدول أخرى أو التي يعاني منها السكان المدنيون في الدولة المستهدفة أو في دول أخرى من نتائج شديدة الأذى. |
Il faudrait éviter dans toute la mesure possible les cas dans lesquels les sanctions auraient pour effet d'infliger un préjudice matériel et financier considérable à des États tiers, et les cas dans lesquels la population civile de l'État visé ou celle d'États tiers pourrait avoir à subir un préjudice considérable. | UN | 11 - وينبغي، إلى أقصى حد ممكن، تفادي الحالات التي تؤدي فيها عواقب توقيع الجزاءات إلى إلحاق أضرار مادية ومالية كبيرة بدول ثالثة أو التي من شأنها أن تؤدي إلى نتائج شديدة الأذى بالنسبة للسكان المدنيين في الدولة المستهدفة أو في الدول الثالثة. |
13. Il faudrait, autant que possible, éviter de créer des situations dans lesquelles l'adoption de sanctions entraînerait un grave préjudice matériel et financier pour des États tiers ou dans lesquelles la population civile de l'État visé ou d'États tiers subirait des conséquences néfastes considérables. | UN | 13 - ويجب، بقدر الإمكان، تفادي الحالات التي يؤدي فيها توقيع الجزاءات إلى نتائج تلحق أضرارا مادية ومالية كبيرة بدول أخرى أو التي يعاني منها السكان المدنيون في الدولة المستهدفة أو الدول الأخرى من نتائج شديدة الأذى. |
L'objet des sanctions est de restaurer la paix et la sécurité internationales en modifiant le comportement d'un État, d'une partie, d'une personne ou d'une entité, et non pas de subvertir les autorités légales de l'État visé, de punir ni d'obtenir de force quelque autre avantage. | UN | 9 - ويتمثل الهدف من الجزاءات في إعادة إحلال السلام والأمن الدوليين عن طريق تغيير سلوك الدولة المستهدفة أو الطرف أو الفرد أو الكيان المستهدف، لا في الإطاحة بالسلطات الشرعية القائمة في الدولة المستهدفة أو توقيع العقاب أو أي شكل آخر من أشكال القصاص. |
Il faudrait éviter autant que possible les cas dans lesquels les sanctions auraient pour conséquences d'infliger un préjudice matériel et financier considérable à des États tiers et les cas dans lesquels la population civile de l'État visé ou d'États tiers pourrait avoir à subir des conséquences extrêmement néfastes. | UN | 12 - ويجب، قدر الإمكان، تفادي الحالات التي يؤدي فيها توقيع الجزاءات إلى نتائج تلحق أضرارا مادية ومالية كبيرة بدول أخرى أو التي يعاني منها السكان المدنيون في الدولة المستهدفة أو الدول الأخرى من نتائج شديدة الأذى. |
De plus, comme leur but n'est pas de punir des populations innocentes ni de déstabiliser des économies, il faut prendre dûment en considération toutes leurs conséquences possibles. On pourrait ainsi atténuer les souffrances causées aux groupes les plus vulnérables du pays visé. | UN | وأضاف يقول إن هدف الجزاءات ليس معاقبة السكان الأبرياء أو زعزعة الاقتصادات، ولذلك ينبغي النظر بدقة في الآثار التي يمكن أن تترتب عليها إذ بالإمكان التخفيف من المعاناة التي تحدث لمعظم الفئات الضعيفة في الدولة المستهدفة. |
Présentant le paragraphe, la délégation auteur a souligné que le Conseil de sécurité et les comités des sanctions devraient recevoir des informations complètes, objectives et transparentes quant à la situation dans l'État ciblé, afin de garantir l'efficacité des régimes de sanctions. | UN | 99 - وشدد الوفد المقدم لورقة العمل، لدى عرضه الفقرة 11، على ضرورة تلقي مجلس الأمن ولجان الجزاءات التابعة له معلومات كاملة وموضوعية وشفافة عن الحالة في الدولة المستهدفة بغية كفالة فعالية أنظمة الجزاءات. |
Il en résulte que les victimes de cette politique sont les secteurs les plus vulnérables des États visés. | UN | ثم إن ضحايا سياسة كهذه هم من فئات المجتمع الضعيفة في الدولة المستهدفة لفرض الحظر عليها. |