"في الدولة المشترعة" - Traduction Arabe en Français

    • dans l'État adoptant
        
    • de l'État adoptant
        
    • dans l'Etat adoptant
        
    • de l'Etat adoptant
        
    • dans un État adoptant
        
    • dans cet État
        
    • dans l'État concerné
        
    • l'Etat adoptant de
        
    • d'un État adoptant
        
    Il a en outre été proposé que le commentaire comporte des dispositions préservant les conventions utilisées dans l'État adoptant pour la formation des noms. UN كما اقتُرح أن تُدرج في التعليق عبارة تنص على مراعاة أعراف التسمية في الدولة المشترعة.
    La disposition s'applique qu'une procédure d'insolvabilité soit ou non en cours dans l'État adoptant. UN وينطبق الحكم سواء أكان هناك إجراء إعسار قيد النظر في الدولة المشترعة أو لم يكن.
    Une autre proposition, encore, tendait à limiter les mesures à celles auxquelles pouvait recourir l'administrateur de l'insolvabilité dans l'État adoptant. UN وطالب اقتراح آخر بقصر الانتصاف على ما هو متاح لمدير الإعسار في الدولة المشترعة.
    Cette mesure est importante pour permettre au public de contrôler les pratiques des entités adjudicatrices de l'État adoptant. UN وهذا التدبير مهم للتمكين من رقابة الجمهور على ممارسات الجهات المشترية في الدولة المشترعة.
    Par exemple, la divulgation des informations figurant dans le procès-verbal aux organes de surveillance peut être imposée par la loi applicable de l'État adoptant. UN وعلى سبيل المثال، قد يقضي القانون المعمول به في الدولة المشترعة بإفشاء المعلومات الواردة في السجل للجهات الرقابية.
    Cette notification doit être donnée conformément aux règles de procédure applicables aux notifications à donner dans des situations comparables, à savoir l'ouverture de la procédure locale d'insolvabilité dans l'Etat adoptant. UN ويقدم اﻹشعار وفقا للقواعد اﻹجرائية لﻹشعار في وضع مماثل ، أي استهلال إجراءات اﻹعسار في الدولة المشترعة .
    Les règlements en matière de passation de marchés doivent autoriser cette façon de procéder si elle convient dans l'État adoptant. UN ويجب أن تأذن لوائح الاشتراء بهذا التوجه إذا كان مناسبا في الدولة المشترعة.
    Dans la pratique, une juridiction étatique ou arbitrale appelée à décider de l'effet juridique d'un certificat étranger examinerait normalement chaque certificat en fonction de ses caractéristiques propres et tenterait de l'assimiler aux certificats ayant le niveau le plus proche dans l'État adoptant. UN ومن المعتاد، من الناحية العملية، أن تقوم المحكمة أو هيئة التحكيم التي يطلب منها أن تتخذ قرارا بشأن المفعول القانوني للشهادة الأجنبية أن تنظر في كل شهادة على حدة وتحاول أن تعادل بينها وبين أقرب مستوى مماثل في الدولة المشترعة.
    Il a été proposé de modifier le libellé du projet d'article 7 afin d'accroître les probabilités qu'un État étranger reconnaisse la conciliation engagée dans l'État adoptant comme motif d'interruption du délai de prescription. UN وأقترح أن تعاد صياغة الحكم لزيادة احتمال أن تعترف الدولة الأجنبية بأن التوفيق الذي يجري في الدولة المشترعة يسبب توقف سريان فترة التقادم.
    On s'est inquiété de ce que l'article 16 ne traitait pas convenablement des situations où des procédures parallèles concernant le même débiteur étaient en cours dans l'État adoptant et dans la juridiction étrangère. UN وأعرب عن القلق من أن المادة 16 لا تتناول بما فيه الكفاية الحالات التي توجد فيها إجراءات متزامنة بشأن نفس المدين في الدولة المشترعة وفي الولاية القضائية الأجنبية.
    Il a donc été proposé que la suspension des transferts de biens ne s'applique pas aux transferts effectués dans le cours normal des affaires, afin de ne pas mettre en péril la viabilité financière de l'établissement du débiteur dans l'État adoptant. UN واقترح بالتالي ألا يسري تعليق نقل الأصول على عمليات النقل التي تتم أثناء التسيير العادي للأعمال، حتى لا تتضرر الاستمرارية المالية لمؤسسة المدين في الدولة المشترعة.
    Il a été proposé que les dispositions types stipulent expressément que les mesures types énumérées à l'article 17 devraient être mises à la disposition du représentant étranger dans le contexte des procédures d'insolvabilité dans l'État adoptant. UN واقترح أن تنص الأحكام النموذجية صراحة على أن تتاح للممثل الأجنبي أنواع الانتصاف المدرجة بالمادة 17 في سياق إجراءات الإعسار في الدولة المشترعة.
    ouverte en vertu de [indiquer les lois de l'État adoptant relatives UN أسماء القوانين ذات الصلة باﻹعسار في الدولة المشترعة[
    Selon les traditions juridiques de l'État adoptant, ces dispositions complémentaires seront intégrées aux règlements en matière de passation des marchés ou aux règlements d'autres branches du droit. UN وتُدرج تلك الأحكام التكميلية في لوائح الاشتراء أو اللوائح الموجودة في فروع القانون الأخرى تبعاً للأعراف القانونية المتبعة في الدولة المشترعة.
    Il a été dit que la durée maximale pouvait varier non seulement en fonction de l'objet du marché mais aussi de la région ou du secteur économique, selon les circonstances spécifiques de l'État adoptant. UN وأثيرت نقطة مفادها أنَّ المدة القصوى قد تتباين، لا حسب الشيء موضوع الاشتراء فحسب، بل أيضا حسب المنطقة أو القطاع الاقتصادي، وتجسيداً للظروف الخاصة في الدولة المشترعة.
    L'avis qui a prévalu au sein du Groupe de travail était que la question devrait être traitée uniquement dans les règlements en matière de passation des marchés, qui offraient davantage de souplesse pour tenir compte de la situation interne de l'État adoptant à un moment précis. UN وذهب الرأي السائد في الفريق العامل إلى تناول هذه المسألة في لوائح الاشتراء فحسب، لأن هذه اللوائح تتيح قدراً أكبر من المرونة في تناولها، مما يجسّد الظروف السائدة في الدولة المشترعة في أيِّ وقت بعينه.
    On a estimé que le fait de réglementer les questions visées dans l'article 19 sans renvoi à d'autres branches appropriées du droit risquait d'engendrer une confusion inutile, des incohérences et une mauvaise interprétation des politiques anticorruption de l'État adoptant. UN ورُئي أن تنظيم المسائل التي تتناولها المادة 19 دون إشارة مرجعية إلى فروع القانون الأخرى المناسبة يسبب بلبلة لا لزوم لها، وحالات عدم اتساق، ومفاهيم خاطئة بشأن سياسات مكافحة الفساد في الدولة المشترعة.
    Cette disposition devrait être intégrée aux règles de procédure et de droit matériel existantes de l'État adoptant. UN وسوف تستدعي الحاجة إدماج هذا الحكم على نحو متكامل مع مقتضيات القانون الإجرائي أو الموضوع المطبق حاليا في الدولة المشترعة.
    Si la reconnaissance est accordée, le débiteur, qui n'a même pas été déclaré insolvable dans l'Etat étranger, sera présumé l'être dans l'Etat adoptant. UN وإذا منح الاعتراف ، سوف يفترض أن المدين معسر في الدولة المشترعة ، حتى وإن لم يحكم بأنه معسر في الدولة اﻷجنبية .
    De ce fait, il peut, conformément à l'article 13, être soumis au tribunal de l'Etat adoptant une demande de reconnaissance de cette procédure provisoire. UN ونتيجة لذلك ، يمكن أن يقدم طلب إلى المحكمة في الدولة المشترعة ، عملا بالمادة ١٣ ، بالاعتراف بهذا اﻹجراء المؤقت .
    1. L'objet de l'article 5 est d'assurer la transparence de toutes les règles et réglementations applicables à la passation de marchés dans un État adoptant. UN 1- الغرض من المادة 5 هو ضمان شفافية جميع القواعد واللوائح المنطبقة على الاشتراء في الدولة المشترعة.
    La loi peut autoriser un ou plusieurs organes d'un État adoptant à promulguer des politiques socioéconomiques dans cet État. UN وقد تكون هناك، بمقتضى سلطة القانون، هيئة أو أكثر مخوّلة بإصدار سياسات اجتماعية-اقتصادية في الدولة المشترعة.
    (a) Si le constituant est né dans l'État concerné et que sa naissance a été inscrite auprès d'une autorité gouvernementale, son nom sera celui indiqué dans son certificat de naissance; UN (أ) إذا ولد المانح في الدولة المشترعة وسُجِّل مولده في وكالة يكون اسمه الاسم المنصوص عليه في شهادة ميلاده؛
    Premièrement, il n'a aucune objection à formuler à l'idée tendant à mentionner expressément l'obligation du tribunal de l'Etat adoptant de reconnaître une procédure étrangère à moins que l'ordre public n'entre en jeu. UN فأولا ، ليس له أي اعتراض على فكرة إشارة إيجابية إلى واجب المحكمة في الدولة المشترعة بأن تعترف بإجراء أجنبي ، ما لم تنطبق السياسة العامة .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus