"في الدول الأطراف المعنية" - Traduction Arabe en Français

    • dans les États parties concernés
        
    • des États parties concernés
        
    • dans les États parties intéressés
        
    • dans les États parties susmentionnés
        
    Il établissait actuellement un bref document afin d'inciter les organisations non gouvernementales à soumettre des rapports conjoints qui seraient axés sur des questions prioritaires dans les États parties concernés. UN ويجري حاليا إعداد ورقة مختصرة غير رسمية، ترمي إلى تشجيع المنظمات غير الحكومية على تقديم وثائق مشتركة تركز على مسائل ذات أولوية في الدول الأطراف المعنية.
    En dernier ressort, s'il n'a pas reçu les rapports demandés dans les délais impartis, le Comité procédera néanmoins à l'examen de l'application de la Convention dans les États parties concernés. UN وستمضي اللجنة، كحل أخير في حالة عدم ورود التقارير في غضون الإطار الزمني المقترح، في النظر في تنفيذ الاتفاقية في الدول الأطراف المعنية في غياب التقرير.
    Pour exécuter ce programme, la Division a bénéficié de l'appui et des conseils des missions des Nations Unies et des équipes de pays des Nations Unies présentes dans les États parties concernés. UN ولدى تنفيذ هذا البرنامج، استفادت الشعبة من الدعم والمشورة المقدمين من بعثات الأمم المتحدة والأفرقة القطرية للأمم المتحدة في الدول الأطراف المعنية.
    De nombreux processus interministériels des États parties concernés ont comporté des ateliers nationaux axés sur l'assistance aux victimes, qui se sont tenus dans les États parties suivants depuis la septième Assemblée: Afghanistan, Albanie, Angola, BosnieHerzégovine, El Salvador, Éthiopie, Ouganda et Soudan. UN وشمل الكثير من العمليات المشتركة بين الوزارات في الدول الأطراف المعنية تنظيم حلقات عمل وطنية تركز على مساعدة الضحايا، وقد نظمت مثل هذه الحلقات في الدول الأطراف التالية منذ الاجتماع السابع للدول الأطراف: إثيوبيا، وأفغانستان، وألبانيا، وأنغولا، وأوغندا، والبوسنة والهرسك، والسلفادور، والسودان.
    Ces textes contiennent les conclusions et recommandations touchant le développement, l'application et le suivi des politiques nationales concernant les questions relatives aux peuples autochtones dans les États parties intéressés. UN وتتضمن هذه النصوص ما يتم التوصل إليه من نتائج ويقدَّم من توصيات بشأن وضع السياسات المحلية التي تتناول قضايا الشعوب الأصلية في الدول الأطراف المعنية وتنفيذها ورصد تنفيذها.
    58. Depuis 2005, les Coprésidents sont conscients que, pour surmonter ces difficultés, il faut travailler intensivement, sur une base nationale, dans les États parties susmentionnés. UN 58- ومنذ عام 2005، أقر الرئيسان المتشاركان بأن التغلب على هذه المصاعب يتطلب عملاً مكثفاً على الصعيد الوطني في الدول الأطراف المعنية.
    Pendant la période à l'examen, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a adopté des observations finales concernant 20 États parties et six décisions relatives à des cas particuliers, dans lesquelles il a spécifiquement recommandé que les droits des femmes soient mieux protégés et que l'égalité des sexes soit encouragée dans les États parties concernés. UN 47 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، اعتمدت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ملاحظات ختامية تتعلق بما عدده 20 دولة من الدول الأطراف، وستة قرارات بشأن حالات فردية تتضمن توصيات محددة لتعزيز حماية حقوق المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين في الدول الأطراف المعنية.
    55. Le SousComité pour la prévention de la torture et chacun des deux organismes régionaux s'attachent à éviter tout double emploi avec le programme d'action préventive mené à l'échelon régional et coopèrent pour optimiser les effets du système de visites préventives dans les États parties concernés. UN 55- وتحرص اللجنة الفرعية والهيئات الدولية والإقليمية على ضمان تجنب الازدواجية في برنامج العمل الوقائي المنفذ على المستوى الإقليمي، وتحقيق التأثير الأمثل لنظام الزيارات الوقائية في الدول الأطراف المعنية.
    55. Le Sous-Comité pour la prévention de la torture et chacun des deux organismes régionaux s'attachent à éviter tout double emploi avec le programme d'action préventive mené à l'échelon régional et coopèrent pour optimiser les effets du système de visites préventives dans les États parties concernés. UN 55 - وتحرص اللجنة الفرعية والهيئات الدولية والإقليمية على ضمان تجنب الازدواجية في برنامج العمل الوقائي المنفذ على المستوى الإقليمي، وتحقيق التأثير الأمثل لنظام الزيارات الوقائية في الدول الأطراف المعنية.
    Il a rappelé également que si les rapports ne lui étaient pas communiqués dans les délais fixés, il examinerait la mise en œuvre de la Convention dans les États parties concernés en l'absence de rapport (voir A/62/38, troisième partie, par. 675). UN وأشارت أيضا إلى أن اللجنة قررت أن تباشر، في حالة عدم تسليم التقارير في غضون الآجال المقترحة، وكملجأ أخير، النظر في تنفيذ الاتفاقية في الدول الأطراف المعنية في غياب التقارير (انظر A/62/38، الجزء الثالث، الفقرة 675).
    dans les États parties concernés, des formations destinées aux spécialistes de la réadaptation physique, notamment aux techniciens prothésistes et orthésistes et kinésithérapeutes étaient disponibles grâce à des programmes mis en œuvre par le CICR et des ONG telles que Handicap International et TCF. UN وهذا التدريب متاح للمختصين في مجال إعادة التأهيل، بمن فيهم فنيو الأطراف الاصطناعية والتقويم وأخصائيو العلاج الطبيعي، عن طريق برامج تنفذها اللجنة الدولية للصليب الأحمر ومنظمات غير حكومية مثل الهيئة الدولية لمساعدة ذوي الإعاقة (HI) ومؤسسة رعاية ضحايا الصدمات (TCF) في الدول الأطراف المعنية.
    La Division envoie régulièrement aux coordonnateurs résidents des États parties concernés les observations finales du Comité, en les invitant à aider les États en question à y donner suite. UN 63 - وترسل الشعبة بانتظام التعليقات الختامية للجنة إلى المنسقين المقيمين في الدول الأطراف المعنية مع دعوتهم إلى دعم تلك الدولة الطرف فيما تضطلع به من جهود المتابعة.
    Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme a également encouragé les coordonnateurs résidents dans les États parties intéressés à leur prêter le concours nécessaire à l'établissement de leurs rapports. UN وعمدت المفوضية كذلك إلى تشجيع المنسقين المقيمين في الدول الأطراف المعنية على مساعدة هذه الدول الأطراف في الاتفاقية في عملية إعداد تقاريرها.
    57. Depuis 2005, les Coprésidents sont conscients que, pour surmonter ces difficultés, il faut travailler intensivement, sur une base nationale, dans les États parties susmentionnés. UN 57- ومنذ عام 2005، أقر الرئيسان المتشاركان بأن التغلب على هذه المصاعب يتطلب عملاً مكثفاً على الصعيد الوطني في الدول الأطراف المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus