"في الدول الأعضاء في" - Traduction Arabe en Français

    • dans les États membres du
        
    • des États membres du
        
    • dans les États membres de la
        
    • des États membres de la
        
    • des États membres de l
        
    • de ses États membres
        
    • dans les États membres dans
        
    • États membres à
        
    • des États membres dans
        
    • dans les États Membres des
        
    • des pays membres
        
    • dans les États membres de l
        
    Selon des recherches récentes dans les États membres du Conseil de l'Europe, le nombre de personnes travaillant dans le secteur de la sécurité privée dépasserait les effectifs de la police. UN وتشير تقديرات بحوث أجريت مؤخرا إلى أن عدد المشتغلين في خدمات الأمن الخاصة، في الدول الأعضاء في مجلس أوروبا، يفوق عدد الأفراد العاملين في الشرطة.
    On notera avec satisfaction que le Conseil a réservé à l'abolition de la peine de mort une place prioritaire dans son programme et, à cet égard, il se félicite qu'aucune exécution n'ait eu lieu dans les États membres du Conseil depuis 1997. UN ويلاحظ المرء بارتياح أن المجلس وضع إلغاء عقوبة الإعدام في صدارة جدول أعماله، وفي هذا الصدد، من دواعي سرور المرء أن يقول إنه لم تحدث أية عملية إعدام في الدول الأعضاء في المجلس منذ عام 1997.
    Le deuxième cours, en ligne, s'adressait aux fonctionnaires publics, aux conseilleurs politiques, aux législateurs et aux membres des forces armées des États membres du Traité de Tlatelolco. UN ونظمت الدورة الثانية على الإنترنت، واستهدفت الموظفين الحكوميين والمستشارين السياسيين والمشرعين وأفراد القوات المسلحة في الدول الأعضاء في معاهدة تلاتيلولكو.
    :: Adoption de la déclaration d'appui aux processus électoraux se déroulant dans les États membres de la CEEAC; UN :: اعتماد الإعلان المتعلق بدعم العمليات الانتخابية في الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا
    Les responsables des États membres de la Communauté d'États indépendants ont souvent fait appel à lui pour profiter de son point de vue d'expert. UN وفي مناسبات عديدة كان المسؤولون في الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة يلتمسون آراءه في هذا المجال.
    Le personnel consulaire détaché auprès des États membres de l'Union européenne a pris part, à Berlin et à Varsovie, à des séminaires sur la question de l'assistance aux victimes. UN وقد شارك الموظفون القنصليون المنتدبون للعمل في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في حلقات دراسية تدريبية معنية بموضوع مساعدة ضحايا الاتجار بالبشر عُقدت في برلين وفي وارسو.
    On trouve de fortes concentrations de migrants dans les États membres du Conseil de coopération du Golfe (CCG) et à Hong Kong (Chine), en Israël, en Jordanie, à Singapour et en Suisse. UN وتوجد تركيزات المهاجرين الكبيرة في الدول الأعضاء في مجلس التعاون الخليجي وهونغ كونغ، الصين والأردن وإسرائيل وسنغافورة وسويسرا.
    Prenant note de la contribution du Conseil de l'Europe à l'examen périodique universel auquel procède le Conseil des droits de l'homme concernant la situation des droits de l'homme dans les États membres du Conseil de l'Europe, UN وإذ تحيط علما بمساهمة مجلس أوروبا في الاستعراض الدوري العالمي الذي يقوم به مجلس حقوق الإنسان لحالة حقوق الإنسان في الدول الأعضاء في مجلس أوروبا،
    On trouve de fortes concentrations de migrants dans les États membres du Conseil de coopération du Golfe (CCG) ainsi qu'à Hong Kong (Chine), en Israël, en Jordanie, à Singapour et en Suisse. UN ويوجد تركيز كبير للمهاجرين في الدول الأعضاء في مجلس التعاون الخليجي وفي هونغ كونغ الإدارية الخاصة، الصين والأردن وإسرائيل وسنغافورة وسويسرا.
    Prenant note également de la contribution du Conseil de l'Europe à l'examen périodique universel, par le Conseil des droits de l'homme, de la situation des droits de l'homme dans les États membres du Conseil de l'Europe, UN وإذ تحيط علما أيضا بمساهمة مجلس أوروبا في الاستعراض الدوري العالمي الذي يجريه مجلس حقوق الإنسان لحالة حقوق الإنسان في الدول الأعضاء في مجلس أوروبا،
    Nous, ministres chargés des ressources en eau des États membres du Groupe des 77, réunis à l'occasion du premier Forum ministériel sur l'eau pour le Groupe des 77, tenu à Mascate (Sultanat d'Oman) du 23 au 25 février 2009, sommes convenus des conclusions et recommandations suivantes : UN اجتمعنا نحن الوزراء المسؤولين عن شؤون الموارد المائية في الدول الأعضاء في مجموعة الـ 77، بمناسبة عقد منتدى مجموعة الـ 77 الوزاري الأول المعني بالمياه في مسقط، سلطنة عمان، في الفترة من 23 إلى 25 شباط/فبراير 2009، واتفقنا على الاستنتاجات والتوصيات التالية:
    Engagent les organes compétents des États membres du Conseil de coopération du Golfe à élaborer des stratégies et des plans d'action nationaux dans le domaine de l'enseignement des droits de l'homme qui s'adressent aussi aux handicapés. UN 2- حث الهيئات المعنية في الدول الأعضاء في مجلس التعاون الخليجي على وضع استراتيجيات وخطط وطنية في ميدان تعليم حقوق الإنسان، بشرط أن تشمل تلك الاستراتيجيات والخطط المعوقين.
    Engagent les organes compétents des États membres du Conseil de coopération du Golfe à créer des services chargés de coordonner les activités des acteurs nationaux qui s'occupent d'appliquer les politiques en matière d'enseignement des droits de l'homme; UN 5- حث الهيئات المعنية في الدول الأعضاء في مجلس التعاون الخليجي على إقامة وحدات تُعنى بالتنسيق بين الأطراف الوطنية المعنية في ميدان تنفيذ السياسات المتعلقة بتعليم حقوق الإنسان؛
    Les femmes et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans les États membres de la CESAO UN التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الدول الأعضاء في الإسكوا: منظور جنساني
    Constitution d'un réseau de compétences en matière d'investissements étrangers directs dans les États membres de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale UN الربط الشبكي للخبرات في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر في الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا
    Constitution d'un réseau de compétences en matière d'investissements étrangers directs dans les États membres de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale UN الربط الشبكي للخبرات في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر في الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا
    Il importe de donner plus de possibilités de participer aux travaux du Forum permanent aux peuples autochtones des États membres de la CARICOM. UN وقالت إنه يجب إعطاء الشعوب الأصلية في الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية فرصاً أكبر للمشاركة في عمل المنتدى الدائم.
    La Thaïlande et l'ASEAN entendent s'employer sans réserve à veiller au bon fonctionnement de la Commission dans l'intérêt de tous les peuples des États membres de l'ASEAN. UN إن تايلند ودول الرابطة ملتزمة تماما بضمان الأداء الفعال لهذه اللجنة لصالح جميع الشعوب في الدول الأعضاء في الرابطة.
    L'UNESCO a financé une étude de la CARICOM sur la politique culturelle de ses États membres. UN 72 - كذلك، مولت اليونسكو دراسة قامت بها الجماعة الكاريبية حول السياسات الثقافية في الدول الأعضاء في الجماعة.
    Le règlement no 02/02/CEMAC/UMAC/CM portant organisation et fonctionnement du Groupe d'action contre le blanchiment d'argent en Afrique centrale lui donne les moyens de dynamiser les actions entreprises dans les États membres dans le cadre de la lutte contre le blanchiment d'argent et des produits du crime. UN والمرسوم رقم 02/02/CEMAC/UMAC/CM يحدد هيكل الفريق العامل ومهامه ويعطيه الوسائل الكفيلة بتنشيط الأعمال الجارية في الدول الأعضاء في إطار مكافحة غسل الأموال وعائدات الجريمة.
    On incitera également les États membres à appliquer les directives de la CEE sur l'utilisation des indicateurs environnementaux dans leurs activités de suivi et d'évaluation. UN وستُعزز المبادئ التوجيهية الصادرة عن اللجنة فيما يتصل بتطبيق المؤشرات البيئية تحقيقا لأغراض استعمالها في الدول الأعضاء في الرصد والتقييم في مجال البيئة.
    Ce dernier se réunit deux fois par an et adopte des décisions visant à coordonner les activités des services de maintien de l'ordre des États membres dans la lutte contre le terrorisme, l'extrémisme et le séparatisme. UN ويعقد مجلس الإدارة اجتماعاته مرتين في العام، حيث تتخذ القرارات التي تهدف إلى تنسيق أنشطة هيئات إنفاذ القانون في الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون، في مجال مكافحة الإرهاب والتطرف والدعوات الانفصالية.
    L'UNITAR renforce ainsi les capacités nationales de développement dans les États Membres des Nations Unies. UN وبالتالي فإن المعهد يعزز القدرات المحلية الإنمائية في الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Le manque de représentation et de participation aux affaires publiques et le déni de la démocratie et de la bonne gouvernance dans des pays membres de l'Organisation des Nations Unies sont un sujet de préoccupation pour chacun d'entre nous. UN والافتقار إلى الديمقراطية والحكم الرشيد، وافتقار الشعوب إلى أن يكون لها صوت، وافتقارها إلى المشاركة في الشؤون العامة في الدول الأعضاء في المنظمة، مسائل تثير قلقنا جميعا.
    En 1992, dans les États membres de l'Union européenne, la part de la population active employée dans le secteur agricole variait de 2,3 % au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord à 21,9 % en Grèce. UN ويتراوح هذا المدى بالنسبة للسكان الناشطين اقتصاديا في الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي من ٢,٣ في المائة في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية إلى ٢١,٩ في المائة في اليونان في عام ١٩٩٢.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus