Cependant, il faut se concentrer davantage sur la mise en valeur optimale des ressources vivantes et non vivantes de la zone économique exclusive au profit des populations touchées par la pauvreté dans les États côtiers en développement. | UN | إلا أن ثمة حاجة إلى نهج أكثر تركيزا من أجل تحقيق التنمية القصوى للموارد الحية وغيرها من الموارد في المنطقة الاقتصادية الخالصة لصالح المعدمين في الدول الساحلية النامية. |
5. M. Watkins a présenté la promotion d'un développement durable à visage humain par le biais de la foresterie dans les États côtiers de faible élévation. | UN | 5 - وتناول الدكتور واتكينز موضوع تعزيز التنمية البشرية المستدامة من خلال الحراجة في الدول الساحلية الواطئة. |
Il s'agit notamment d'assurer la résilience et l'intégrité des écosystèmes marins traversés par ces espèces, et de promouvoir le développement d'activités économiques basées sur l'observation des baleines et des dauphins dans les États côtiers. | UN | وعلى وجه الخصوص علينا ضمان مرونة وسلامة النظم الإيكولوجية البحرية التي تمر بها هذه الحوتيات وتعزيز تطوير الأنشطة الاقتصادية على أساس مراقبة الحيتان والدلافين في الدول الساحلية. |
L'intérêt que nous portons à cette question découle des craintes suscitées par les dangers que constituent pour l'environnement marin et la santé des habitants des États côtiers et insulaires les déchets et le combustible usé transitant par ces États. | UN | وينبع اهتمامنا من القلق إزاء اﻷخطار التي تهدد صحة السكان، وتهــــدد البيئة البحرية، في الدول الساحلية والجزريــــة التي تنقل عبر منطقتها النفايات والوفود المستنفد. |
Elles ont suggéré de donner pour instructions aux capitaines des navires de signaler sans retard les incidents aux autorités compétentes des États côtiers concernés de façon qu’une action efficace puisse être menée. | UN | واقترحت الوفود إصدار تعليمات إلى ربابنة السفن بإبلاغ السلطات المختصة في الدول الساحلية المعنية بالحوادث على وجه السرعة حتى يمكن اتخاذ اﻹجراءات بطريقة فعالة. |
Services nationaux des pêches des Etats côtiers | UN | اﻹدارات الوطنيــة لمصائـد اﻷسماك في الدول الساحلية |
c) Renforcement du cadre juridique de coopération et de gestion et développement de la pêche dans les États côtiers de l’Afrique occidentale; | UN | )ج( تحسين اﻹطار القانوني للتعاون واﻹدارة والتنمية للمصايد في الدول الساحلية في غرب أفريقيا؛ |
La délégation britannique espérait que d'autres gouvernements, souhaitant eux aussi promouvoir les meilleurs intérêts de la communauté maritime et des créanciers dans les États côtiers, continueraient d'examiner différents moyens de confronter ceux qui voudraient utiliser l'écran social pour se soustraire à leurs obligations aux termes d'accords internationaux. | UN | وأعرب عن أمله في أن تواصل الحكومات الأخرى التي تهتم بالدفاع عن أهم مصالح المجتمع البحري والمطالبين في الدول الساحلية مناقشة الوسائل المناسبة للتعامل مع أولئك الذين قد يسعون لاستخدام غطاء الشركة لعدم الوفاء بالالتزامات المترتبة عليهم بموجب الاتفاقات الدولية. |
Elle appuie, par le biais du Fonds, diverses activités aux niveaux national et régional, et finance actuellement une quinzaine d'activités liées aux pêcheries dans les États côtiers d'Afrique, l'enveloppe financière se montant à environ 140 millions d'euros. | UN | وتدعم الجماعة الأوربية مجموعة متنوعة من الأنشطة، من خلال المساعدة التي يقدمها صندوق التنمية الأوروبي، سواء على الصعيد الوطني أو الإقليمي، وتقوم حاليا بتمويل حوالي 15 نشاطا من أنشطة مصائد الأسماك في الدول الساحلية في إفريقيا، بمبلغ كلي قدره حوالي 140 مليون يورو. |
L'organisation travaillait activement au renforcement de la capacité du service hydrographique dans les États côtiers en développement, et en particulier dans les petits États insulaires en développement qui n'avaient pas les moyens de s'acquitter des obligations qui leur incombaient en vertu de la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer. | UN | وقال إن المنظمة تلعب دورا نشطا في بناء القدرات في مجال الخدمات الهيدروغرافية في الدول الساحلية النامية، وعلى الأخص في الدول الجزرية الصغيرة النامية التي لا تملك القدرة على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر. |
La résolution de l'OMI sur les services d'assistance maritime tente d'établir un seul point de contact, dans les États côtiers, pour les navires qui ont besoin d'assistance et elle demande aux autres intéressés de participer à l'application de toute autre mesure de suivi (voir A/59/62, par. 156 et 157). | UN | وقرار المنظمة بشأن خدمات المساعدة البحرية يلتمس تحديد نقطة وحيدة للاتصال في الدول الساحلية تطلبها السفن المكروبة وغيرها من المشاركين في أي إجراء للمتابعة (انظر A/59/62، الفقرتين 156 و 157). |
En l'absence de régimes législatifs nationaux appropriés dans les États de la région, en particulier dans les États côtiers de l'océan Indien et du golfe d'Aden, on ne peut compter uniquement sur les instruments internationaux pour combattre la piraterie et les vols à main armée commis au large des côtes somaliennes. | UN | 46 - في غياب أنظمة تشريعية كافية في دول المنطقة، وخاصة في الدول الساحلية للمحيط الهندي وخليج عدن، لن يكون الاعتماد على الصكوك الدولية وحدها كافيا لمكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال. |
:: Instauration, dans les États côtiers de la CEEAC, de 7 pôles de lutte contre la piraterie destinés à contribuer à la mise en œuvre de la résolution 2039 (2012) | UN | :: إنشاء 7 مراكز اتصال معنية بالقرصنة في الدول الساحلية الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا لدعم تنفيذ القرار 2039 (2012) |
Le monde doit progresser vers une < < économie bleue > > afin de contribuer au développement des États côtiers et de les aider à réduire la pauvreté. | UN | 9 - وتابع يقول إن العالم يجب أن يُنشئ " اقتصادا أزرق " من شأنه أن يوفر للتنمية وخفض الفقر في الدول الساحلية. |
Les effets dévastateurs des marées noires résultant des activités d'exploration et d'exploitation qui endommagent le milieu et l'écosystème marins des États côtiers nous préoccupent au plus haut point, car ces incidents font reculer les activités et les perspectives de développement socioéconomique de ces États. | UN | إن الأثر المدمر للانسكاب النفطي الناتج عن أنشطة التنقيب والاستكشاف البحري التي تضر بالبيئة البحرية والنظم الإيكولوجية في الدول الساحلية يشكل مصدر قلق كبير بالنسبة لنا، لأن تلك الأحداث تمثل انتكاسة كبيرة لأنشطة التنمية الاجتماعية والاقتصادية والآفاق المستقبلية لتلك الدول. |
Le Japon a indiqué qu'il avait interdit aux navires de pêche japonais de pratiquer la pêche dans des zones relevant de la juridiction nationale d'autres États côtiers, à moins qu'ils n'y aient été autorisés par les autorités compétentes des États côtiers concernés. | UN | 70 - أعلنت اليابان أنها منعت سفن الصيد اليابانية من دخول المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لدول ساحلية أخرى بغرض الصيد، ما لم تحصل تلك السفن على الإذن بذلك من السلطات المختصة في الدول الساحلية. |
La pêche illégale, non signalée et non réglementée, est une menace pour le développement économique des États côtiers dans les régions du Pacifique, des Caraïbes et de l'Amérique latine, dont les revenus nationaux dépendent fortement des exportations de poissons. | UN | ويشكل صيد الأسماك على نحو غير قانوني وغير مبلغ عنه وغير منظم تهديدا للتنمية الاقتصادية في الدول الساحلية في مناطق المحيط الهادئ والبحر الكاريبي وأمريكا اللاتينية، التي تعتمد دخولها الوطنية اعتمادا كبيرا على تصدير الأسماك. |
Le projet GCP/RAF/302/EEC sur l'amélioration du cadre juridique des activités de coopération, de gestion et de développement ayant trait aux pêcheries des États côtiers d'Afrique occidentale, basé à Dakar (Sénégal) est opérationnel depuis mai 1994. | UN | وبدأ تشغيل المشروع GCP/RAF/302/EEC " تحسين اﻹطار القانوني للتعاون في مجال مصائد اﻷسماك وإدارة هذه المصائد وتنميتها في الدول الساحلية في غرب افريقيا " منذ أيار/مايو ١٩٩٤، ويوجد مقره في داكار، السنغال؛ والمشروع ممول من الاتحاد اﻷوروبي وتتولى تنفيذه منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة. |
Services nationaux des pêches des Etats côtiers | UN | اﻹدارات الوطنيــة لمصائـد اﻷسماك في الدول الساحلية |
8. Les données d'information ci-après sur les opérations de pêche hauturière doivent être envoyées à intervalles réguliers au service national des pêches compétent des Etats côtiers et des Etats qui pêchent en eaux lointaines : | UN | ٨ - ينبغي إرسال البيانات التالية، على فترات منتظمة، بشأن عمليات الصيد في أعالي البحار إلى اﻹدارات الوطنية المعنية بمصائد اﻷسماك في الدول الساحلية والدول التي تمارس الصيد في المياه البعيدة، وفقا لعلم سفينة الصيد: |
8. Les données d'information ci-après sur les opérations de pêche hauturière doivent être envoyées à intervalles réguliers au service national des pêches compétent des Etats côtiers et des Etats qui pêchent en eaux lointaines : | UN | ٨ - ينبغي إرسال البيانات التالية، على فترات منتظمة، بشأن عمليات الصيد في أعالي البحار إلى اﻹدارات الوطنية المعنية بمصائد اﻷسماك في الدول الساحلية والدول التي تمارس الصيد في المياه البعيدة، وفقا لعلم سفينة الصيد: |
Services nationaux des pêches responsables des pêches en eaux lointaines | UN | اﻹدارات الوطنيــة لمصائد اﻷسماك في الدول الساحلية |