En outre, les pertes entraînées par les catastrophes naturelles sont plus marquées dans les pays en développement que dans les pays industrialisés. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الخسائر الناجمة من الكوارث الطبيعية أكثر حدة في البلدان النامية مما هي في الدول الصناعية. |
De plus, dans les pays en développement, l’augmentation des émissions s’explique par la nécessité de subvenir aux besoins essentiels de la population, alors que dans les pays industrialisés, elle est due à des modes de consommation et de production non viables. | UN | علاوة على ذلك، فإن ازدياد الانبعاثات في الدول النامية تعزى إلى ضرورة تلبية الاحتياجات اﻷساسية للسكان بينما تعزى هذه الانبعاثات في الدول الصناعية إلى طرق الاستهلاك واﻹنتاج غير القابلة للاستمرار. |
La fistule obstétricale représente l'une des blessures les plus graves : entre 2 et 3,5 millions de femmes et de filles vivent actuellement avec une fistule obstétricale, principalement dans les pays en développement, puisqu'elle a été virtuellement éliminée dans les pays industrialisés. | UN | ومن أخطر الإصابات ناسور الولادة؛ وهناك الآن ما بين مليونين و 3.5 ملايين امرأة وفتاة يعانين الآن من ناسور الولادة وهن أساساً في البلدان النامية، نظراً لأن هذا المرض قد قُضي عليه فعلياً في الدول الصناعية. |
À l'échelle mondiale, entre 1987 et 1992, les dividendes de la paix ont atteint, au total, 500 milliards de dollars — 425 milliards dans les pays industriels et en transition et 75 milliards dans les pays en développement. | UN | وعلى نطاق العالم، فقد تم في السنوات من ١٩٨٧ إلى ١٩٩٢، الحصول على عائد تراكمي للسلام بلغ ٥٠٠ بليون دولار - منها ٤٢٥ بليونا من الدولارات في الدول الصناعية والدول التي تمر بمرحلة انتقالية، و ٧٥ بليونا من الدولارات في الدول النامية. |
dans lequel elle admet que la dégradation de l'environnement a de multiples causes parmi lesquelles l'irrationalité des modèles de développement, l'inadaptation des technologies et des modes de consommation, surtout dans le cas des pays industrialisés et des minorités privilégiées des pays en développement, et la détérioration du niveau de vie de vastes secteurs de la population. | UN | وجاء في توافق اﻵراء)٩( الذي اعتمده المؤتمر أن التدهور البيئي يرجع إلى أسباب عديدة، منها اﻷنماط غير الرشيدة للتنمية، والتكنولوجيات واﻷنماط الاستهلاكية غير الملائمة، القائمة أساسا في الدول الصناعية واﻷقليات المتميزة في الدول النامية، وكذلك تردي مستويات المعيشة بين قطاعات عريضة من السكان. |
L'importance qui s'attache à l'amélioration de la productivité dans les pays industrialisés en général, et dans les pays en développement en particulier, tient au fait qu'une forte productivité est à la base du relèvement du revenu national et de la prospérité sociale. | UN | برزت أهمية تحسين الإنتاجية في الدول الصناعية بشكل عام والدول النامية بشكل خاص لكونها عاملا رئيسيا في زيادة الدخل القومي وزيادة الرفاهية الاجتماعية. |
dans les pays industrialisés, la fistule obstétricale a été pratiquement éliminée. | UN | 3 - ومضت قائلة إن ناسور الولادة تم القضاء عليه في الدول الصناعية. |
D'après le rapport sur l'évaluation de la situation énergétique mondiale, dans les pays industrialisés qui ont un important secteur du bâtiment, la rénovation de l'enveloppe des bâtiments permettrait de réduire la consommation actuelle d'énergie de 90 %. | UN | ويقدر تقييم الطاقة على الصعيد العالمي أنه في الدول الصناعية التي لديها مباني كثيرة قيد الإنشاء، يمكن للتعديل التحديثي لإحاطة المباني أن يقلل الاستهلاك الحالي بنسبة تصل إلى 90 في المائة. |
36. dans les pays industrialisés à économie de marché, la démilitarisation a provoqué de fortes tensions qui sont cependant moins graves que dans les pays en transition. | UN | ٣٦ - وقد أحدث الحد من النفقات العسكرية في الدول الصناعية القائمة على اقتصاد السوق أيضا ضغوطا مؤلمة وإن تكن أقل حدة من تلك التي تواجهها الدول التي تمر بمرحلة انتقالية. |
La pauvreté et le chômage dans les pays industrialisés et en développement, l'instabilité économique et les politiques économiques mal inspirées touchant des pays individuels, ainsi que la persistance ou le développement de certaines formes de protectionnisme, sont des facteurs qui affectent de façon négative la croissance soutenue dans le monde. | UN | فالفقر والبطالة، سواء في الدول الصناعية أو الدول النامية، وعدم الاستقرار الاقتصادي والسياسات الاقتصادية الخاطئة التي تتأثر بها البلدان فرادى، وكذلك استمرار أو زيادة الحمائية بمختلف أشكالها، كلها عوامل تؤثر سلبا على النمو المستدام في كل أنحاء العالم. |
b) dans les pays industrialisés, au cours des 20 dernières années la répartition des revenus a été sujette à des variations mais avec toutefois une tendance croissante à la concentration. | UN | )ب( كان نمط توزيع الدخل في الدول الصناعية متغيراً في غضون السنوات العشرين المنصرمة رغم أنه شهد اتجاهاً متزايداً إلى التركيز. |
o) Elle a organisé un groupe d'experts sur les obstacles au droit au logement lors d'une conférence sur le logement durable dans les pays industrialisés, qui s'est tenue sous les auspices communs de l'ONU et de diverses ONG (New York, 1er et 2 octobre 1990); | UN | )س( نظمت المنظمة اجتماعا للخبراء بشأن الحواجز التي تعترض الحق في اﻹسكان، وذلك في إطار مؤتمر اشتركت في رعايته اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بشأن اﻹسكان المستدام في الدول الصناعية )نيويورك، ١ و ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٠(؛ |
D’ici la fin du siècle, les revenus seront six fois plus importants dans les pays industrialisés et douze fois plus importants dans les pays en développement – en 2100, l’individu lambda du monde en développement sera plus riche que l’Américain ou l’Européen moyen d’aujourd’hui. Le nombre de pauvres chutera d’un milliard à moins de cinq millions. | News-Commentary | طبقاً لنفس التقديرات، وبحلول نهاية هذا القرن، من المتوقع أن تتضاعف الدخول إلى ستة أمثالها في الدول الصناعية و12 مِـثلاً في الدول النامية، الأمر الذي من شأنه أن يجعل الشخص المتوسط في الدول النامية أكثر ثراءً في العام 2100 من نظيره في الولايات المتحدة أو أوروبا اليوم. كما سينخفض تعداد فقراء العالم من الألف مليون إلى أقل من خمسة ملايين. |
L’exclusion sociale dans les pays industrialisés induit des coûts pour la société, auxquels les hommes politiques doivent répondre par des mesures ciblées et efficaces. Le manque d’emplois, par exemple, mène souvent la population, notamment les jeunes, à s’éloigner du travail pour tomber dans la toxicomanie et la criminalité. | News-Commentary | إن الاستبعاد الاجتماعي في الدول الصناعية يفرض تكاليف باهظة على المجتمع بالكامل، الأمر الذي يفرض على صناع القرار ضرورة التعامل مع هذه التكاليف على نحو فعّال وبخطوات محسوبة. على سبيل المثال، كثيراً ما يكون الافتقار إلى فرص العمل سبباً في دفع الناس، وخاصة الشباب، إلى الابتعاد عن العمل والاعتماد على المخدرات والجريمة. وفي هذه الحالة يصبح لزاماً على المجتمع أن يتحمل تكاليف منع الجريمة وإدارة العدالة. |
Par exemple, Cipla, fabricant indien de médicaments génériques, produit des comprimés de morphine de 10 mg vendus en gros à 0,017 dollar l'unité, alors que le coût moyen de l'approvisionnement mensuel en morphine est de 112 dollars dans les pays à revenu faible et intermédiaire, contre 53 dollars dans les pays industrialisés. | UN | فعلى سبيل المثال، تقوم شركة سيبلا (Cipla)، وهي إحدى الشركات المصنعة للأدوية الجنيسة في الهند، بإنتاج أقراص مورفين ذات تركيز 10 ملغ تُباع بالجملة بسعر 0.017 دولارا للقرص، ومع ذلك فإن متوسط تكلفة مؤونة شهر من المورفين في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل تصل إلى 112 دولارا، مقابل 53 دولارا في الدول الصناعية المتقدمة(). |
a) Les pays industriels se doivent de restructurer leurs systèmes d'imposition en prenant en compte les niveaux d'effet de serre pour toutes les sources d'émission de gaz, outre la suppression de toute aide à un certain nombre de sources d'énergie, telles que le charbon dans les pays industriels; | UN | (أ) أن تقوم الدول الصناعية بإعادة هيكلة نظمها الضريبية بحيث تتناسب مع مستويات الاحتباس الحراري بالنسبة لجميع مصادر انبعاث الغازات، فضلا عن إلغاء المساعدات المقدمة إلى عدد من مصادر الطاقة مثل الفحم في الدول الصناعية. |
a) Les pays industriels se doivent de restructurer leurs systèmes d'imposition en prenant en compte les niveaux d'effet de serre pour toutes les sources d'émission de gaz, outre la suppression de toute aide à un certain nombre de sources d'énergie, telles que le charbon dans les pays industriels; | UN | (أ) أن تقوم الدول الصناعية بإعادة هيكلة نظمها الضريبية بحيث تتناسب مع مستويات الاحتباس الحراري بالنسبة لجميع مصادر انبعاث الغازات، فضلا عن إلغاء المساعدات المقدمة إلى عدد من مصادر الطاقة مثل الفحم في الدول الصناعية. |
a) Pour les pays industrialisés : restructurer leurs systèmes fiscaux pour refléter les niveaux d'effet de serre pour toutes les sources d'émission de gaz, en plus de l'abandon des subventions pour certaines sources d'énergie comme le charbon dans le cas des pays industrialisés; | UN | (أ) أن تقوم الدول الصناعية بإعادة هيكلة نظمها الضريبية بحيث تتناسب مع مستويات الاحتباس الحراري بالنسبة لجميع مصادر انبعاث الغازات، فضلا عن إلغاء المساعدات المقدمة إلى عدد من مصادر الطاقة مثل الفحم في الدول الصناعية. |