L'innovation a besoin d'outils efficaces d'éducation, particulièrement dans les États fragiles confrontés à des conflits ou qui en sortent. | UN | ويتطلب الابتكار أدوات تعليمية تتسم بالكفاءة لا سيما في الدول الهشة في حالات النزاع أو في حالات ما بعد النزاع. |
Nos objectifs de développement ne sont nulle part plus urgents que dans les États fragiles et ceux qui sont touchés par un conflit. | UN | حيث أصبحت الحاجة لتحقيق الأهداف التنموية في الدول الهشة والمتضررة نتيجة الصراعات أكثر إلحاحا من أي وقت مضى. |
Elles ont également demandé instamment que les accords concernant les interventions dans les États fragiles soient soutenus. | UN | وحثت على تأييد الاتفاقات التي دعت إليها الاتفاقية الجديدة للانخراط في الدول الهشة. |
Il est indispensable de promouvoir et de renforcer l'état de droit dans les pays fragiles pour construire l'État et les institutions. | UN | ومن الضروري تعزيز ودعم سيادة القانون في الدول الهشة من أجل تيسير عمليات بناء الدولة وبناء المؤسسات. |
Nos militaires contribuent au maintien de la paix dans des États fragiles. | UN | وضبّاطنا يُسهمون في صون السلام في الدول الهشة. |
Colloque sur le thème " Renforcement des pratiques commerciales sensibles à l'effet des conflits dans les États vulnérables ou affectés par les conflits " | UN | ندوة عن موضوع " تعزيز الممارسات التجارية التي تؤثر إيجابا في مجرى الصراع في الدول الهشة والدول التي يشملها الصراع " |
Elles ont également demandé instamment que les accords concernant les interventions dans les États fragiles soient soutenus. | UN | وحثت على تأييد الاتفاقات التي دعت إليها الاتفاقية الجديدة للانخراط في الدول الهشة. |
Une aide supplémentaire est nécessaire, notamment dans les États fragiles et les petits États insulaires en développement. | UN | ويلزم تقديم دعم إضافي، وخصوصا في الدول الهشة والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Une aide supplémentaire est nécessaire, notamment dans les États fragiles et les petits États insulaires en développement. | UN | ويلزم تقديم دعم إضافي، وخصوصا في الدول الهشة والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Nos attentes quant à ce que l'ONU doit être capable d'accomplir sur le terrain dans les États fragiles et touchés par les conflits deviennent chaque fois plus ambitieuses. | UN | وتزداد طموحا توقعاتنا لما تستطيع الأمم المتحدة القيام به على أرض الواقع في الدول الهشة والمتضررة من الصراعات. |
La question des nouvelles hostilités à l'égard des missions de l'ONU dans les États fragiles devrait être prise en considération. | UN | وهكذا ينبغي معالجة قضية الأعمال العدائية الناشئة ضد بعثات الأمم المتحدة في الدول الهشة. |
:: Des mécanismes permettant de renforcer les compétences des jeunes dans les États fragiles ou touchés par des conflits, afin de porter à son maximum l'effet sur l'emploi; | UN | :: آلية لبناء قدرات الشباب في الدول الهشة والمتضررة بالنـزاع من أجل تعظيم الأثر المتحقق في مجال العمالة |
38. Groupe de travail sur les bonnes pratiques de développement de la chaîne de valorisation dans les États fragiles ou touchés | UN | 38 - الفريق العامل المعني بمبادئ الممارسة السليمة لتنمية سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة في الدول الهشة والمتضررة بالنـزاع |
En mettant l'accent sur le rôle de la société civile dans l'édification de l'État, l'organisation vise à mettre les populations et les communautés au centre de la transformation sociale dans les États fragiles. | UN | ومن خلال التركيز على دور المجتمع المدني في بناء الدولة، تهدف المنظمة إلى وضع الناس والمجتمعات المحلية في صميم عملية التحول الاجتماعي في الدول الهشة. |
Si l'on veut assurer plus d'autonomie aux administrations, de même qu'aux parlements et à la société civile, des ressources prévisibles sont nécessaires pour renforcer l'expertise technique, tout particulièrement dans les États fragiles et tributaires de l'aide; | UN | ولزيادة تمكين الوكالات الحكومية، وكذلك البرلمانات والمجتمع المدني، من الضروري توفير الموارد التي يمكن التنبؤ بها من أجل تعزيز الخبرات التقنية، ولا سيما في الدول الهشة التي تعتمد على المعونات؛ |
L'UNOPS met l'accent sur l'excellence en matière d'exécution, domaine où la demande est forte et où la capacité nationale est faible, notamment dans les États fragiles. | UN | ويركز المكتب على تحقيق التميّز في التنفيذ، وهو مجال يتّسم بارتفاع الطلب، وفي كثير من الأحيان، بانخفاض القدرات الوطنية، ولا سيما في الدول الهشة. |
Il importe que nous tempérions le rythme des interventions et que nous inversions la tendance à surcharger le programme de réformes dans les États fragiles, afin de veiller à ce que les réformes structurelles ne deviennent pas elles-mêmes une source de conflit. | UN | ومن الضروري المباعدة بين الأوقات المحددة للمبادرات وعكس الاتجاه إلى تحميل برنامج الإصلاحات بأكثر مما يحتمل في الدول الهشة لكفالة ألا تصبح الإصلاحات الهيكلية نفسها مصدرا للنزاعات. |
dans les pays fragiles, il est indispensable à la construction de l'État et des institutions. | UN | وتكتسي أهمية حاسمة في الدول الهشة من أجل دعم عمليات بناء الدولة وبناء المؤسسات. |
L'UNICEF ne pouvait poursuivre une telle politique de palliatifs sans compromettre les activités de développement à long terme, notamment dans les pays fragiles. | UN | ولا سبيل إلى استمرار اليونيسيف في اتباع هذا النهج المؤقت من دون أن يؤثر ذلك سلبا على أعمالها في مجال التنمية في الأجل الطويل، لا سيما في الدول الهشة. |
Ces dernières années, la stabilisation a fourni un cadre aux interventions internationales dans des États fragiles ou touchés par un conflit, notamment en Afghanistan, en Iraq, en Libye, au Soudan du Sud et au Soudan. | UN | وفي السنوات الأخيرة، وفّر تحقيق الاستقرار إطارا للتدخلات الدولية في الدول الهشة والدول المتضررة بالنـزاعات، بما في ذلك أفغانستان وجنوب السودان والسودان والعراق وليبيا. |
Colloque sur le thème " Renforcement des pratiques commerciales sensibles à l'effet des conflits dans les États vulnérables ou affectés par les conflits " | UN | ندوة عن موضوع " تعزيز الممارسات التجارية التي تؤثر إيجابا في مجرى الصراع في الدول الهشة والدول التي يشملها الصراع " |
Un tiers des personnes vivant sous le seuil de l'extrême pauvreté résident dans des pays fragiles et sortant d'un conflit. | UN | يقطن ثلث الأشخاص الذين يعيشون تحت خط الفقر في الدول الهشة الخارجة من الصراع. |
Le partenariat a suscité l'intérêt de l'initiative pour l'accélération de l'éducation pour tous pour un soutien de l'UNICEF aux programmes nationaux dans les États fragilisés grâce à la création d'un fonds de transition pour l'éducation. | UN | وأسفرت هذه الشراكة عن اهتمام مبادرة المسار السريع لتوفير التعليم للجميع بأن تقدم اليونيسيف الدعم للبرامج الوطنية في الدول الهشة من خلال صندوق للتعليم في المرحلة الانتقالية. |