La nature du système de contrôle ne devrait pas être expressément énoncée dans la mesure où elle pourrait ressortir implicitement du corps du texte ou figurer dans le préambule ou dans une décision accompagnant l'adoption du système de contrôle. | UN | يجب ألا يرد النص صراحة على طبيعة نظام الامتثال في النص نفسه، ذلك أنه يمكن أن يكون ضمنيا من فحوى النص أو أن ينعكس في الديباجة أو في مقرر يرافق اعتماد نظام الامتثال. |
- Dans un article distinct, ainsi que sous forme d'une disposition énoncée dans les Obligations générales, dans le préambule ou dans les Principes généraux. | UN | كمادة مستقلة، إلــى جانب حكم إما في الالتزامات العامة أو في الديباجة أو في المبادئ العامة. |
Le représentant des États-Unis demande donc au Groupe de travail d’envisager la question dans le préambule ou de réviser l’article 29 compte tenu de l’amendement présenté par sa délégation. | UN | ولذلك فهو يدعو الفريق العامل إلى معالجة هذه المسألة في الديباجة أو إلى تنقيح المادة ٢٩ تمشيا مع التعديل الذي يقترحه وفد بلاده. |
Il serait peut-être préférable de faire référence à la dignité humaine dans le préambule ou dans d'autres dispositions du projet d'articles. | UN | وقد يكون من الأفضل الإشارة إلى الكرامة الإنسانية في الديباجة أو أحكام أخرى في مشاريع المواد. |
11. La nature singulière de la relation que les peuples autochtones entretiennent avec la terre se retrouve aussi dans le projet de déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, aussi bien dans son préambule que dans son dispositif. | UN | ١١- والطبيعـة المتميزة لعلاقـة الشعـوب اﻷصليـة بأراضيها قد نوه بها أيضاً مشروع إعلان اﻷمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب اﻷصلية، سواء في الديباجة أو في فقرات المنطوق وتذكر المادة ٥٢، على اﻷخص، أن: |
Certains membres ont proposé d'inclure une référence à la dignité humaine dans le préambule ou dans d'autres dispositions des projets d'articles. | UN | واقترح بعض الأعضاء إدراج إشارة إلى كرامة الإنسان في الديباجة أو في أحكام أخرى من مشاريع المواد. |
Les principes régissant le fonctionnement du système de contrôle ne devraient pas être expressément énoncés dans la mesure où ils pourraient ressortir implicitement du corps du texte ou figurer dans le préambule ou dans une décision accompagnant l'adoption du système de contrôle. | UN | المبادئ المنظمة لإعمال نظام الامتثال يجب ألا يرد النص عليها صراحة في النص، ذلك أنه يمكن أن تكون ضمنية في فحوى النص أو أن تنعكس في الديباجة أو في مقرر يرافق اعتماد نظام الامتثال. |
Après examen du projet de texte dans son ensemble, il semble que le mieux serait de placer cette mention dans le préambule ou dans une section générale du texte. | UN | ورأت أنه في ضوء مجمل النص النهائي المزمع، لعلَّه يكون من الأفضل أن يوضع هذا التنويه لاحقاً في الديباجة أو في جزء عام من النص. |
Une autre solution intéressante consisterait à prévoir dans le préambule ou dans le dispositif du traité des mesures de ce genre, afin de laisser la porte ouverte à de futures négociations qui toucheraient davantage au fond de la question. | UN | وثمة خيار مهم آخر يتمثل في إدراج أحكام في معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، سواء في الديباجة أو في المتن، كيما يتسنى إبقاء الباب مفتوحاً أمام عملية أكثـر موضوعية تجـري في المستقبل. |
Elle a ajouté qu'elle soumettrait, avant un mois, au moins certaines des questions abordées dans son document de travail, ainsi que certaines des sources citées, de façon que la Présidente puisse les inclure dans le préambule ou dans le commentaire. | UN | وقالت إن بعض القضايا على الأقل، من بين القضايا المثارة في ورقة العمل التي أعدتها، فضلاً عن بعض المصادر التي ذكرتها فيها، ستعرض على الرئيسة في غضون شهر لكي تدرجها إما في الديباجة أو في التعليق. |
On a donc fait observer que le principe de la souveraineté permanente sur les ressources naturelles pouvait fort bien être traité dans le cadre du projet d'article 5, plutôt que dans le préambule ou dans le projet d'article 8 sur le principe de l'égalité souveraine. | UN | وعليه، أُشير إلى أنه يمكن على نحو مناسب تناول مبدأ السيادة الدائمة على الموارد الطبيعية في سياق مشروع المادة 5 بدلاً من تناوله في الديباجة أو ضمن مبدأ المساواة في السيادة الوارد في مشروع المادة 8. |
Plusieurs délégations ont critiqué l'utilisation d'expressions basées sur des obligations pour décrire les principes directeurs du Comité et ont demandé que les dispositions soient supprimées et insérées dans le préambule ou qu'elles soient reformulées, en utilisant des éléments de langage puisés dans la Convention. | UN | وانتقدت عدة وفود استخدام صياغة ملزمة في وصف المبادئ الموجهة لمهام اللجنة، وطلبت حذف الحكم وإدراجه في الديباجة أو إعادة صياغته باستخدام عبارات متفق عليها من الاتفاقية. |
En revanche, elle pourrait être indiquée dans le préambule ou dans une décision accompagnant l'adoption [des procédures et mécanismes relatifs au respect des dispositions] [du système de contrôle du respect des dispositions]. | UN | وبدلاً من ذلك يمكن أن تنعكس هذه الطبيعة في الديباجة أو في مقرر يرافق اعتماد [الإجراءات والآليات المتصلة بالامتثال] [نظام الامتثال]. |
En revanche, elle pourrait être indiquée dans le préambule ou dans une décision prise à l'occasion de l'adoption [des procédures et mécanismes relatifs au respect des engagements] [du système de contrôle du respect des engagements]. | UN | وبدلا من ذلك، يمكن إظهار طبيعتها في الديباجة أو في قرار يرافق اعتماد [الاجراءات والآليات المتصلة بالامتثال] [نظام الامتثال]. |
En revanche, elle pourrait être indiquée dans le préambule ou dans une décision accompagnant l'adoption [des procédures et mécanismes relatifs au respect des dispositions] [du système de contrôle du respect des dispositions]. | UN | وبدلاً من ذلك يمكن أن تنعكس هذه الطبيعة في الديباجة أو في مقرر يرافق اعتماد [الإجراءات والآليات المتصلة بالامتثال] [نظام الامتثال]. |
35. S'agissant de la question de savoir si le principe de complémentarité devait être traité dans le préambule ou faire l'objet d'un article distinct du projet de statut, deux avis ont été exprimés. | UN | ٥٣ - وفيما يتعلق بمسألة ما إذا ينبغي اﻹشارة الى مبدأ التكامل في الديباجة أو تجسيده في مادة من مواد مشروع النظام اﻷساسي، أعرب عن وجهتي نظر إثنتين. |
f) Le Comité est d'avis que le contenu des paragraphes 47 à 49 présente un caractère plus général et serait mieux à sa place dans le préambule ou à un autre endroit du document. | UN | (و) وتعتقد اللجنة أن مضمون الفقرات 47-49 له طابع عام وقد يكون من الأفضل إدراجها في الديباجة أو في أي موضع آخر في الوثيقة. |
f) Le Comité est d'avis que le contenu des paragraphes 47 à 49 présente un caractère plus général et serait mieux à sa place dans le préambule ou à un autre endroit du document. | UN | (و) وتعتقد اللجنة أن مضمون الفقرات 47-49 له طابع عام وقد يكون من الأفضل وضعها في الديباجة أو في أي مكان آخر في الوثيقة. المرفق الحادي عشر |
16. La nature singulière de la relation que les peuples autochtones entretiennent avec la terre se retrouve aussi dans le projet de déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, aussi bien dans son préambule que dans son dispositif. En particulier, l'article 25 prévoit que : | UN | 16- والطبيعة المتميزة لعلاقة الشعوب الأصلية بأراضيها قد نوه بها أيضاً مشروع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، سواء في الديباجة أو في فقرات المنطوق وتذكر المادة 25، على الأخص، أن: |