La réforme de la fonction publique est indispensable dans les démocraties nouvelles ou rétablies afin de redéfinir les structures et les tâches, de rationaliser les effectifs et d'améliorer les compétences. | UN | فإصلاح الخدمة المدنية ضروري في الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة من أجل إعادة تحديد النظم والمهام وجعل اﻷرقام أقرب ما يكون إلى الكمال والارتقاء بمستوى الكفاءة. |
Le processus de renforcement des institutions démocratiques et de poursuite des réformes économiques dans les démocraties nouvelles ou rétablies se heurte à de graves obstacles. | UN | إن عملية تعزيز المؤسسات الديمقراطية ومواصلة اﻹصلاحات الاقتصادية في الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة تواجه بعقبات كأداء. |
Les conditions imposées par le FMI et la Banque mondiale ayant contribué à accroître le risque d'instabilité dans les démocraties nouvelles ou rétablies, il importe de mieux coordonner les politiques des organismes des Nations Unies, dans les domaines économique, social et politique, et les interventions des institutions financières internationales. | UN | ولما كانت الشروط التي فرضها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي قد زادت من احتمال انعدام الاستقرار في الديمقراطيات الجديدة أو المسترجعة، أصبح من الضروري تحقيق تنسيق أفضل بين سياسات اﻷمم المتحدة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية وعمليات المؤسسات المالية الدولية. |
Tous les efforts en vue de renforcer le processus de démocratisation dans les démocraties nouvelles ou rétablies devraient être déployés à la requête des gouvernements des États Membres et devraient s'inscrire dans le cadre convenu et accepté par les gouvernements des États intéressés. | UN | وكل الجهود المبذولة لتعزيز عملية إرساء الديمقراطية في الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة ينبغي أن تنبثق من طلبات حكومات الدول اﻷعضاء، ويجب أن تبذل بالطرق المتفق عليها وأن تقبلها حكومات الدول المعنية. |
PRIVÉ des démocraties nouvelles ou RÉTABLIES | UN | الخاص في الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة |
Les démocraties historiques peuvent seconder de manière efficace les efforts déployés par les gouvernements et la société civile des démocraties nouvelles et rétablies par le dialogue politique et la création de capacités. | UN | ومن خلال الحوار المتعلق بالسياسة وبناء القدرات، تستطيع الديمقراطيات العريقة أن تساعد بشكل فعال في دعم جهود الحكومات والمجتمع المدني في الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة. |
Depuis des années, l'Organisation contribue à édifier et à réformer des institutions nationales et à renforcer la capacité des corps législatifs dans les démocraties nouvelles ou rétablies. | UN | وقد ظلت المنظمة تساعد، منذ عدد من السنين، على بناء وإصلاح المؤسسات الوطنية وتعزيز قدرة المجالس التشريعية في الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة. |
Dans tous les pays, les électeurs attendent beaucoup de leurs représentants et a fortiori dans les démocraties nouvelles ou rétablies. Ces attentes peuvent souvent manquer de réalisme. | UN | يتوقع الناس في أنحاء العالم الكثيرَ من ممثليهم، خاصة في الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، لكن هذه التوقعات قد لا تكون واقعية في أغلب الحالات. |
La morale de l'histoire, d'après notre expérience de démocratie établie — et cela vaut peut-être pour nos partenaires dans les démocraties nouvelles ou rétablies —, est que la démocratie ne peut pas être traitée comme une mode que l'on essaie et que l'on jette si elle ne donne pas des résultats immédiats. | UN | والمغزى الذي تنطوي عليه هذه القصة حسب تجربتنا أيضا كديمقراطية راسخة، والتي تمت بصلة لشركائنا في الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، هو أن الديمقراطية لا يمكن معاملتها معاملة الذي يُلقى به جانبا إن لم تسفر عن نتائج فورية. |
Ce suivi permettra de fournir des informations sur les programmes de chaque pays et de traiter de questions concrètes, et facilitera les communications et la compréhension dans les démocraties nouvelles ou rétablies, ainsi que leur coopération avec les démocraties traditionnelles et les organisations nationales et internationales, afin d'améliorer les résultats des programmes et de promouvoir la coopération. | UN | وستوفر هذه المتابعة معلومات عن البرامج القطرية ومعلومات عن السبل الكفيلة بمعالجة مسائل محددة، وستساعد في تسهيل الاتصال وتحسين التفاهم في الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، وكذلك تحسيــن تعاونهــا مــع النظــم الديمقراطية التقليدية والمنظمات الوطنية والدولية لتعزيز نتائج البرامج وتوطيد التعاون. |
Ils ont abordé en termes généraux et complets les questions suivantes : la transition et l'exercice de l'autorité dans les démocraties nouvelles ou rétablies, leurs réussites, leurs faiblesses et leurs chances ainsi que les défis et les obstacles auxquels elles doivent s'attaquer dans le nouvel environnement international. | UN | فهذه المؤتمرات تعالج معالجة عريضة وشاملة قضايا الانتقال والحكم في الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة؛ وأوجه نجاحها، وضعفها، وتوقعات المستقبل؛ والتحديات والعقبات التي لا بد لها أن تعالجها في البيئة الدولية الجديدة. |
Le représentant du Département des affaires politiques a mis l'accent sur des projets de réforme sur la démocratie et l'état de droit dans les démocraties nouvelles ou rétablies, soulignant qu'il n'avait pas de système parfait à suivre dans ces situations et que chaque approche devait être ajustée pour répondre aux besoins spécifiques. | UN | وركز ممثل إدارة الشؤون السياسية على مشاريع الإصلاح المتعلقة بالديمقراطية وسيادة القانون في الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، مؤكداً عدم وجود أي نظام كامل يحتذى به في هذه الحالات، وأنه لا بد من تفصيل كل نهجٍ على نحو يلبي احتياجاتٍ محددة. |
Ma délégation se félicite par conséquent du fait que l'objectif premier du Fonds sera d'appuyer des projets qui consolident et renforcent les institutions démocratiques et facilitent la gouvernance démocratique dans les démocraties nouvelles ou rétablies dans le contexte historique et culturel particulier du pays et de la région concernés, et est impatiente qu'elle soit rapidement opérationnelle. | UN | ولذلك، يرحب وفدي بحقيقة أن الغرض الأساسي من الصندوق سيكون دعم المشاريع التي تعزز وتقوي المؤسسات الديمقراطية وتيّسر الحكم الديمقراطي في الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة ضمن الإطار التاريخي والثقافي الخاص بالبلد والمنطقة المعنيين، ويتطلع إلى تفعيل الصندوق في وقت مبكر. |
L'objectif essentiel du Fonds sera de soutenir des projets destinés à consolider et renforcer des institutions démocratiques, et faciliter la gouvernance démocratique dans les démocraties nouvelles ou rétablies, compte tenu du contexte historique et culturel particulier au pays et à la région considérés. | UN | 31 - وسيكون الهدف الرئيسي للصندوق هو دعم المشاريع التي توطد المؤسسات الديمقراطية وتعززها وتيسر الحكم الديمقراطي في الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة ضمن السياق التاريخي والثقافي المحدد للبلد والمنطقة المعنية. |
Ce que toutes les démocraties ont en commun et ce à quoi nous nous habituons lentement dans les démocraties nouvelles ou rétablies, c'est que celui qui gagne les élections les gagne de façon conditionnelle, dans le sens que des limitations découlent de la primauté du droit, et de façon temporaire, jusqu'aux prochaines élections ou chacun aura une chance de gagner à nouveau. | UN | وإن ما تشترك فيه جميع الديمقراطيات، وما يجري التعود عليه ببطء في الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، هو الفهم بأن أيا من يفوز في الانتخابات إنما يفوز بها بشروط - بمعنى أن هناك قيودا يفرضها حكم القانون - ويفوز من يفوز على نحو مؤقت - إلى حين الانتخابات المقبلة، حيث تتاح للجميع فرصة الفوز مرة أخرى. |
À en juger par le nombre de participants à la Conférence de Managua — 74 pays, soit près de la moitié de la communauté mondiale — nous pouvons dire sans exagération que le succès du développement des démocraties nouvelles ou restaurées déterminera celui du processus global visant à rassembler la planète à l'orée du troisième millénaire de notre civilisation. | UN | وإذا أردنا أن نكون رأيا عن طريق عدد المشاركين في مؤتمر ماناغوا ـ ٧٤ بلدا، أو نصف المجتمع العالمي تقريبا، ﻷمكننا القول دون مغالاة أن استدامة التنمية في الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة ستقرر استدامة العملية برمتها المتمثلة في تقريب الكوكب بعضه من بعض عشية اﻷلف الثالثة للحضارة اﻹنسانية. |
Notre délégation considère que parmi les objectifs principaux de l'Agenda pour la paix et de l'Agenda pour le développement, l'ONU doit accorder le plus ferme appui non seulement à la réforme des économies, mais aussi à la transition vers la démocratie et le renforcement institutionnel des démocraties nouvelles ou rétablies qui le demandent, afin que les succès obtenus ne soient pas réduits à néant et que la paix soit durable. | UN | ويعتبر وفد بلدي أن هناك أهدافا رئيسية بين أهداف خطة للسلام وخطة للتنمية ينبغي أن تقدم بها اﻷمم المتحدة أقصى الدعم، ليس منها الاصلاح الاقتصادي فحسب، بل أيضا للانتقال الى الديمقراطية وتعزيز المؤسسات في الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة التي تتطلب هذا الدعم لمنع مكاسبها من الضياع ولكفالة السلم الدائم. |
La communauté internationale ne peut et ne doit pas méconnaître le caractère particulier du processus d'évolution des démocraties nouvelles et des pays à économie de transition. | UN | ولا يسع المجتمع الدولي ولا ينبغي له أن يتجاهل الطبيعة الخصوصية للعمليات الناشئة في الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلـــــة انتقالية على وجه التحديد. |