Cette mesure mettait en lumière la question de la participation des femmes à la démocratie dans les campagnes menées par ces partis. | UN | وكان من شأن ذلك أن أبرز موضوع مشاركة المرأة في الديمقراطية وفي الحملات التي تقوم بها هذه الأحزاب. |
À la Conférence, les parlementaires se sont engagés à faire contribuer leurs parlements de manière plus efficace à la démocratie dans le monde. | UN | وفي ذلك المؤتمر، تعهد أعضاء البرلمانات بالعمل على أن تقدم برلماناتهم إسهاما أكثر فعالية في الديمقراطية عبر العالم. |
Les citoyens ont également exprimé leur volonté et leur choix à travers leur participation à la démocratie représentative. | UN | وذكر كذلك أن المواطنين يعبرون عن إرادتهم ومصيرهم من خلال المشاركة في الديمقراطية التمثيلية. |
L'expansion et le renforcement de la démocratie et la croissance économique et sociale ont aussi été stimulés à la suite de la forte impulsion donnée au processus d'intégration régionale. | UN | وقد دعم أيضا الزخم القوي لعملية التكامل اﻹقليمي كلا من التوسع في الديمقراطية والنمو الاقتصادي والاجتماعي وعززهما. |
Au cours de cette intervention, il a notamment souligné que la solution de certains de ces problèmes se trouve avant tout dans l'instauration de la démocratie. | UN | وقد شدد في بيانه على أن حل البعض من هذه المشاكل يكمن أولا وقبل كل شيء في الديمقراطية. |
L'avenir d'un monde plus intégré réside dans la démocratie et l'individualité de nations libres. | UN | إن مستقبل العالم اﻷكثر تكاملا يكمن في الديمقراطية ومن أن تكون لﻷمم الحرة شخصيتها المنفردة. |
L'attachement de Son Excellence à la démocratie parlementaire est particulièrement remarquable. | UN | وتفاني فخامته في الديمقراطية البرلمانية جدير بالتنويه بشكل خاص. |
Au sud de notre pays, dans les pays de l'est de la Méditerranée, nous avons observé le réveil des aspirations à la démocratie et de l'espoir d'un avenir meilleur des populations. | UN | ففي جوارنا الجنوبي، في شرق البحر الأبيض المتوسط، شهدنا يقظة لرغبة الشعوب في الديمقراطية وأملها بمستقبل أفضل. |
H. Le droit à la démocratie dans le territoire placé sous le contrôle du RCD | UN | حاء - الحق في الديمقراطية في مناطق التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية |
L'UNESCO est convaincue que la communication, notamment par les médias indépendants, pluralistes et libres, contribue à la démocratie et au développement. | UN | وتعتقد اليونسكو أن الاتصالات، لا سيما وسائط اﻹعلام المستقلة والتعددية والحرة، تساهم في الديمقراطية والتنمية. |
Partout dans le monde, les peuples continuaient à se battre pour le droit à la démocratie. | UN | ومع ذلك، يواصل الناس من بلدان في أرجاء العالم النضال من أجل إعمال الحق في الديمقراطية. |
Nous nous félicitons du rapport sur La contribution des parlements à la démocratie établi par l'UIP. | UN | ونرحب بتقرير الاتحاد بشأن: إسهام البرلمانيين في الديمقراطية. |
Les valeurs communes inhérentes à la démocratie sont également un terrain propice à la coopération pacifique en vue de construire la société. | UN | والقيم المشتركة الكامنة في الديمقراطية توفر أيضا تربة خصبة للتعاون السلمي لبناء المجتمع. |
Nous n'entendons pas parler des succès de la démocratie participative et de la bonne gouvernance. | UN | ولا نسمع عن النجاحات في الديمقراطية التشاركية والحكم الرشيد. |
Je vous dis cela parce que la Papouasie-Nouvelle-Guinée contribue à la promotion de la démocratie dans le monde. | UN | وأنا أذكر هذا لأن بابوا غينيا الجديدة تسهم في الديمقراطية في العالم. |
Cette exigence est un critère définitivement incontournable d'une civilisation de progrès et d'une conception achevée de la démocratie et de l'humanisme. | UN | وهذا أمر ضروري للغاية في حضارة تقدمية تتحقق فيها مثلنا في الديمقراطية والإنسانية. |
La participation à la vie de la société dans le cadre de diverses ONG est une importante forme de participation dans la démocratie finlandaise. | UN | إن المشاركة في الحياة الاجتماعية من خلال مختلف المنظمات غير الحكومية شكل هام من أشكال المشاركة في الديمقراطية الفنلندية. |
La protection des droits de l'homme trouve son application la plus efficace dans la démocratie. | UN | إن حـماية حقــوق اﻹنسان تجد أكــبر ضماناتها في الديمقراطية. |
13. Le Centre éducatif pour les femmes en démocratie a informé le Haut—Commissariat qu'il avait pris une part active à la surveillance des élections de 1997 au Kenya. | UN | ٣١- وأبلغ " المركز الثقافي للمرأة في الديمقراطية " المفوضية بالدور النشط الذي قام به في رصد انتخابات عام ٧٩٩١ في كينيا. |
Les pays qui ont des résultats impeccables en matière de démocratie, de droits de l'homme, de paix et de libertés devraient voir leurs accomplissements, ainsi que leurs capacités, dûment reconnus. | UN | وينبغي أن يعترف على نحو مناسب بإنجازات البلدان التي لديها سجل ممتاز في الديمقراطية وحقوق الإنسان والسلام ومبدأ الحرية ، فضلا عن الاعتراف بقدرات هذه البلدان. |
Le Mali appuie également toutes les mesures visant à créer un climat propice permettant de faire face aux causes des conflits qui sont liées aujourd'hui avant tout au sous- développement, à la mauvaise gouvernance, aux déficits démocratiques et aux mauvaises politiques de coopération. | UN | كما تدعم مالي أية تدابير تساعد على تهيئة مناخ يتيح لنا مواجهة أسباب الصراعات التي ترتبط اﻵن أساسا بالتخلف الاقتصادي وسوء الحكم وأوجه العجز في الديمقراطية وسياسات التعاون الرديئة. |
Les rôles des pouvoirs exécutif, judiciaire et législatif sont clairement définis et distincts dans une démocratie parlementaire. | UN | كذلك فإن أدوار الهيئات التنفيذية والقضائية والتشريعية مفصلة ومفصولة عن بعضها البعض بشكل واضح في الديمقراطية البرلمانية. |
Des efforts exceptionnels doivent porter sur la restauration de la confiance en la démocratie, lorsque celleci est détruite. | UN | ويجب بذل جهود خارقة لإعادة الثقة في الديمقراطية عندما تنهار هذه الثقة. |
Le Pakistan n'est pas en position de nous donner des leçons sur la démocratie et les droits de l'homme. | UN | ولا يمكن لباكستان أن تلقننا دروسا في الديمقراطية وحقوق الإنسان. |
Premièrement, le déficit en termes de démocratie que connaît actuellement l'Organisation des Nations Unies doit être résolu. | UN | الأول هو أن العجز في الديمقراطية الذي يواجه الأمم المتحدة حاليا لا بد من إيجاد حل له. |