Réaffirme que le Secrétaire général devrait s'employer plus activement à accroître la représentation des femmes, en particulier aux échelons supérieurs | UN | تكرر اللجنة رأيها الذي مفاده أنه ينبغي للأمين العام أن يضاعف جهوده لتحسين نسبة تمثيل المرأة، ولا سيما في الرتب العليا. |
De plus, une représentation plus forte aux échelons supérieurs ne se traduit pas automatiquement par des augmentations du même ordre aux échelons inférieurs. | UN | كذلك، فإن زيادة التمثيل في الرتب العليا لا تفضي تلقائيا إلى زيادات مرتفعة مماثلة في الرتب الدنيا. |
Il est vrai que leur nombre aux échelons les plus élevés est encore faible, mais l'écart ne devrait pas tarder à se combler. | UN | صحيح أن عددهن في الرتب العليا لا يزال قليلا، لكن من المتوقع إغلاق الفجوة في المستقبل القريب. |
Dans le cadre de cette mission, le groupe a examiné la représentation des femmes dans les classes supérieures de la fonction publique. | UN | وكجزء من هذا العمل نظر الفريق في تمثيل المرأة في الرتب العليا بالخدمة المدنية. |
7. Malgré des progrès réguliers, la représentation des femmes aux classes supérieures n'atteint pas l'objectif retenu. | UN | ٧ - وبالرغم من التقدم المطرد، فإن الصورة العامة للتمثيل في الرتب العليا هي أدنى من الهدف. |
Cela dit, la représentation des femmes parmi le personnel atteint 39 % et nous nous employons à progresser encore, particulièrement aux niveaux les plus élevés, en donnant aux femmes le plus de chances possibles d'avancement. | UN | ومن جهة أخرى وصلنا إلى مستوى تمثيل للنساء يبلغ ٩٣ في المائة ونلتزم بتحقيق مزيد من التقدم، خاصة في الرتب العليا عن طريق توفير أكبر فرصة ممكنة للنهوض بالمرأة. |
Toutefois, le pourcentage de femmes aux échelons supérieurs est particulièrement faible. | UN | إلا أن النسبة المئوية لمشاركة النساء منخفضة بصورة خاصة في الرتب العليا. |
La représentation des femmes aux échelons supérieurs a régulièrement progressé depuis la promulgation de cette loi. | UN | وزاد باطراد تمثيل الإناث في الرتب العليا منذ إدخال هذا القانون. |
Il avait marqué les conférences internationales de sa présence et exécuté des projets et établi des publications en dépit des vacances de postes aux échelons supérieurs. | UN | فقد أثبت وجوده في المؤتمرات الدولية وأنجز بعض المشاريع والمنشورات على الرغم من الشواغر في الوظائف في الرتب العليا. |
Ces départs à la retraite offriront des possibilités fort attendues d’améliorer la représentation des femmes au Secrétariat, notamment aux échelons supérieurs. | UN | وستتيح حالات التقاعد هذه فرصا لازمة للغاية من أجل تحسين تمثيل المرأة في اﻷمانة العامة، وبخاصة في الرتب العليا. |
Le Secrétaire général est gravement préoccupé de la sous-représentation des femmes aux échelons supérieurs. | UN | ويشعر الأمين العام بقلق عميق بشأن قصور تمثيل المرأة في الرتب العليا من الموظفين. |
aux échelons les plus élevés, la marge n’existe plus. | UN | فلم يعد هناك هامش في الرتب العليا في جدول مرتبات اﻷمم المتحدة. |
Ces critères ont été provisoirement modifiés en novembre 1994 pour tenir compte de l'évolution du marché du travail, pour améliorer la représentation des femmes au Secrétariat, et pour que ne soient recrutés aux échelons les plus élevés que des candidats qui avaient déjà assumé des fonctions de direction. | UN | وتم تنقيح هذه المعايير مؤقتا في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ لمراعاة حالة السوق المتغيرة والجهود المبذولة لتحسين تمثيل المرأة في اﻷمانة العامة بالاضافة الى ضرورة توفر الخبرة اﻹدارية في الرتب العليا. |
Le groupe examine en particulier les avantages de la fixation d’une norme ou d’un objectif pour la représentation des femmes dans les classes supérieures de la fonction publique avant l’an 2000 ou 2005. | UN | وينظر الفريق بوجه خاص في مزايا وضع معلم أو هدف لتمثيل المرأة في الرتب العليا بالخدمة المدنية بحلول عام ٢٠٠٠ أو عام ٢٠٠٥. |
Un certain nombre de départements connaîtront des taux élevés de départ à la retraite dans les classes supérieures (P-5, D-1 et D-2). | UN | 55 - ستكون معدلات التقاعد في الرتب العليا (ف-5 و مد-1 و مد-2) كبيرة في عدد من الإدارات. |
En effet, si les reclassements massifs à des classes supérieures tendent à fluidifier provisoirement la situation aux classes inférieures, les problèmes d'engorgement ne font que resurgir, quelques années plus tard, aux classes supérieures. | UN | فالحاصل أن إعادة تصنيف الوظائف بهذا الشكل الواسع النطاق من شأنها فعلا أن تزيل الضغط في الرتب الدنيا ولكنها ستؤدي، خلال بضع سنين، إلى اختناقات جديدة في الرتب العليا. |
Cela dit, la représentation des femmes parmi le personnel atteint 39 % et nous nous employons à progresser encore, particulièrement aux niveaux les plus élevés, en donnant aux femmes le plus de chances possibles d'avancement. | UN | ومن جهة أخرى وصلنا إلى مستوى تمثيل للنساء يبلغ ٩٣ في المائة ونلتزم بتحقيق مزيد من التقدم، خاصة في الرتب العليا عن طريق توفير أكبر فرصة ممكنة للنهوض بالمرأة. |
Représentation des États Membres aux postes de direction et de décision | UN | تمثيل الدول الأعضاء في الرتب العليا ومستويات تقرير السياسات |
La représentation des pays en développement et des autres pays aux postes de rang élevé et de direction est indiquée dans les colonnes de droite. | UN | ويرد تمثيل البلدان النامية والبلدان اﻷخرى في الرتب العليا ومستويات تقرير السياسات في عدة أعمدة في الجانب اﻷيسر من الجدول. |
Paragraphe 55 e). Le Bureau des services de contrôle interne est d’avis que les nominations aux postes de haut niveau ne constituent pas une question qu’il appartient à un organe de contrôle interne d’examiner et qu’il serait préférable d’en confier l’étude à un organe de contrôle externe. | UN | ٥٧ - الفقرة ٥٥ )ﻫ( - يرى مكتب المراقبة الداخلية أن التعيين في الرتب العليا ليس بالموضوع الملائم لنشاط هيئة للمراقبة الداخلية، وأنه يحسن أن تتولاه هيئة خارجية للمراقبة. |
Il faut consentir des efforts accrus pour assurer la représentation équilibrée des hommes et des femmes dans le Département, particulièrement au sommet de la hiérarchie. | UN | ويلزم بذل مزيد من الجهود لضمان التوازن بين الجنسين في الإدارة، وبصفة خاصة في الرتب العليا. |
L'accroissement de la représentation des femmes a été le plus fort aux classes les plus basses et le plus faible aux classes les plus élevées. | UN | 7 - وسجلت نسبة تمثيل المرأة أكبر ارتفاع في الرتب الدنيا وأقل ارتفاع في الرتب العليا. |
Un progrès relatif a cependant été enregistré dans les catégories supérieures (D-1 à hors cadre) où l'augmentation de la proportion de femmes dans le système des Nations Unies a dépassé celle de la catégorie des administrateurs (P-1 à P-5). | UN | 10 - ورغم ذلك تحقق تقدم نسبي في الرتب العليا (مد-1 حتى الرتب غير المصنفة) حيث كانت الزيادة في نسبة المرأة في منظومة الأمم المتحدة أكبر من الرتب الفنية (ف-1 إلى ف-5). |
Si l'on compare la classe P-5 à la catégorie hors classe et la classe P-1 à la catégorie hors classe, on constate que les entités n'ont pas accompli de progrès dans les catégories de rang supérieur. | UN | 39 - وتدل مقارنة الرتب ف-5 إلى الرتب غير المصنفة مع الرتب من ف-1 إلى الرتب غير المصنفة على عدم إحراز تقدم من جانب الكيانات في الرتب العليا. |
Il faut donc veiller à ce que ces pays aient une représentation adéquate aux niveaux élevés de la Cour. | UN | ولذلك لا بد من كفالة تمثيل تلك البلدان بشكل كاف في الرتب العليا في المحكمة. |
Même si ce constat est encourageant, l'étude dont il est question ici montre que la parité, pourtant bien réelle au niveau débutant, ne se retrouve pas aux niveaux supérieurs, la raison étant qu'il est difficile de retenir les femmes jusqu'à la fin de leur carrière. | UN | وفي حين أن هذه النتيجة مشجعة، فإن هذه الدراسة تبين أن التوازن بين الجنسين في رتبة المبتدئين لا يظهر في الرتب العليا بسبب صعوبة استبقاء النساء في المراحل المتأخرة من حياتهن الوظيفية. |
S’agissant de la comparaison des traitements nets, on a noté par ailleurs que, par rapport aux fonctionnaires des États-Unis, les fonctionnaires allemands étaient relativement mieux rémunérés aux niveaux moins élevés et moins bien rémunérés aux niveaux plus élevés. | UN | وفيما يتعلق بمقارنات المرتبات الصافية، لوحظ كذلك أن الخدمة المدنية في الولايات المتحدة، مقابل الخدمة المدنية اﻷلمانية تدفع مرتبات أعلى نسبيا في الرتب الدنيـا ومرتبات أقل في الرتب العليا. |