"في الرخاء" - Traduction Arabe en Français

    • à la prospérité
        
    • de la prospérité
        
    • la prospérité partagée
        
    • la prospérité dans le
        
    Nous nous engageons ici à contribuer toujours plus à la prospérité et au progrès du monde. UN من هنا، فإننا نتعهد بمواصلة إسهامنا المتعاظم في الرخاء والتقدم العالميين.
    Étant donné qu'elle contribue à la prospérité économique et à la réduction de la pauvreté, la création d'emplois renforce les piliers économique et social. UN فبقدر ما يسهم به توليد العمالة في الرخاء الاقتصادي والحد من الفقر، فإنه يعزز الأعمدة الاقتصادية والاجتماعية.
    Au Zimbabwe, l'or contribue pour beaucoup à la prospérité économique du pays, car il fournit en moyenne 36 % des revenus des exploitations de minerais depuis 1986. UN ففي زمبابوي، يعد الذهب هاما في الرخاء الاقتصادي للبلد حيث يسهم في المتوسط بنسبة ٣٦ في المائة في عائدات الصادرات المعدنية من ١٩٨٦.
    C'est vers eux aussi que doit se tourner la nouvelle politique internationale basée davantage sur l'équilibre et le partage de la prospérité. UN وينبغي أن توجه إليهم أيضا السياسات الدولية الجديدة اﻷكثر استنادا إلى التوازن والمشاركة في الرخاء.
    Ce renforcement de l’intégration mondiale de la production industrielle, qui va de pair avec la généralisation de nouvelles techniques de production, d’information et de communication, laisse espérer une énorme amélioration de la prospérité dans le monde. UN واجتماع تزايد دمج اﻹنتاج الصناعي على المستوى العالمي مع انتشار تكنولوجيات جديدة للتصنيع والمعلومات والاتصالات يعد بحدوث طفرة كبيرة في الرخاء العالمي.
    Il s'agit du Document de Stratégie pour la Réduction de la Pauvreté (DSRP) qui vise à contribuer à la prospérité. UN ويتعلق الأمر بالوثيقة الاستراتيجية للحد من الفقر التي ترمي إلى المساهمة في الرخاء.
    Outre qu'ils contribuaient d'une manière générale à la prospérité mondiale, les donateurs tiraient parti de la coopération dans le domaine du développement grâce aux experts et aux divers services. UN فإلى جانب الاسهام في الرخاء العام للعالم، تتلقى البلدان المانحة عائدات من التعاون الانمائي عن طريق خدمات الخبراء والخدمات اﻷخرى.
    Les pays donateurs, tout en contribuant à la prospérité générale du monde, bénéficient en retour de la coopération en matière de développement par la mise à disposition d'experts et d'autres services. UN ذلك أن البلــدان المانحة لا تسهم فحسب في الرخاء العام في العالم، بل إنها تحصل أيضا على مردودات من التعاون اﻹنمائي، عن طريق توفير الخبراء والخدمات اﻷخرى.
    Il y a peut-être quelques lueurs d'espoir, mais il faut faire davantage pour corriger les déséquilibres existants et pour élargir les possibilités afin que tous puissent avoir part à la prospérité mondiale. UN وقد يكون هناك بصيص أمل، ولكن هناك الكثير مما يتعين عمله لتصحيح الاختلالات القائمة ولتوسيع الفرص للجميع ليشاركوا في الرخاء العالمي.
    L'adoption du modèle de développement durable constituait donc un choix stratégique logique pour ce pays car il garantit à la génération actuelle et aux générations à venir leur droit légitime à la prospérité et à une vie meilleure. UN والأخذ بنموذج للتنمية المستدامة قد شكّل، بالتالي، خيارا استراتيجيا منطقيا لهذا البلد، فهو يكفل للجيل الحالي والأجيال المقبلة ما لهم من حق مشروع في الرخاء وفي العيش على نحو أفضل.
    Bien que les migrants qui acceptaient des emplois irréguliers contribuent à la prospérité économique de la société hôte, les perceptions des migrations irrégulières parmi le public étaient souvent extrêmement négatives et suscitaient des réactions xénophobes ou racistes. UN ورغم أن المهاجرين الذين يتولون العمل خارج نطاق القانون يسهمون في الرخاء الاقتصادي للمجتمع المضيف، فإن الشعور العام إزاء الهجرة غير المشروعة كثيرا ما كان بالغ السلبية، حيث كان يفضي إلى إثارة ردود فعل ترجع إلى كره اﻷجانب والعنصرية.
    En revanche, des centaines de millions d'autres personnes redoutent que les mêmes forces leur interdisent - peut-être à tout jamais - d'accéder à la prospérité. UN ولكن على النقيض من ذلك، فإن مئات الملايين من اﻷفراد اﻵخرين يخافون أن تهدد هذه القوة نفسها بإزاحتهم - ربما الى اﻷبد - خارج دائرة اﻷمل في الرخاء.
    Ces efforts doivent être complétés par l'instauration d'un ordre économique international couvrant des domaines tels que le commerce, le financement, la dette, l'aide publique au développement et le développement et permettant au monde en développement de surmonter ses difficultés et de contribuer à la prospérité mondiale. UN ولا بد من استكمال تلك الجهود بإنشاء نظام اقتصادي دولي من شأنه تغطية مجالات التجارة والشؤون المالية والديون والمساعدة الإنمائية الرسمية والتنمية، وتمكين العالم النامي من التغلب على صعوباته والإسهام في الرخاء العالمي.
    Il est évident que les migrants contribuent sensiblement à la prospérité économique des pays d'accueil, mais le retour des ressources financières, technologiques, sociales et humaines vers les pays d'origine a également une influence notable sur la réduction de la pauvreté et le développement économique dans ces pays. UN وواضح أن المهاجرين يقدمون إسهامات كبيرة في الرخاء الاقتصادي لبلدانهم المضيفة ولكن لتدفق رؤوس الأموال المالية والتكنولوجية والاجتماعية والإنسانية العائدة إلى بلدانهم الأصلية تأثيراً هاماً أيضاً على الحد من الفقر وعلى التنمية الاقتصادية في تلك البلدان.
    Si le système des Nations Unies, qui se compose de différentes organisations ayant des connaissances et des compétences spécialisées et exerce une influence sur la communauté internationale, est largement à même de contribuer à la prospérité mondiale, il conviendrait de redoubler d’efforts pour optimiser l’utilisation des ressources disponibles en coordonnant les activités de ces organisations. UN ومع أن المنظومة ، بمؤسساتها المختلفة ذات المعرفة و الدراية المتخصصة والتي لها نفوذ في المجتمع الدولي ، لديها قدرة كبيرة على الاسهام في الرخاء العالمي ، فينبغي بذلك قصارى الجهود لتحقيق الاستخدام اﻷمثل للموارد المتاحة ، بتنسيق أنشطة تلك المؤسسات .
    Durant les dernières décennies, le commerce mondial s'est révélé un élément clef de la prospérité économique des pays et des secteurs qui ont réussi à s'intégrer dans des chaînes de valeur mondiales. UN فقد أصبحت التجارة العالمية على مدى العقود الأخيرة عنصرا أساسيا في الرخاء الاقتصادي للبلدان والقطاعات التي تمكنت من الاندماج في سلاسل القيمة العالمية.
    406. Il est déclaré préoccupant que, dans certaines régions, les personnes appartenant à des groupes minoritaires soient sous-représentées dans le monde du commerce et des entreprises, ce qui semble indiquer que l'augmentation de la prospérité économique se heurte à des obstacles d'ordre structurel. UN ٤٠٦ - ويعرب عن القلق إزاء نقص تمثيل أفراد جماعات اﻷقليات في مجال اﻷعمال التجارية في بعض المناطق، مما قد يدل على وجود عقبات أساسية تحول دون تمتعهم بما يحصل من زيادات في الرخاء الاقتصادي.
    En pensant à la décennie écoulée, je puis dire sans la moindre réserve que, sans l'ONU, la vie sur notre planète serait encore plus incertaine, l'injustice sociale serait encore plus répandue et les écarts mondiaux sur le plan de la prospérité encore plus importants. UN وباستعراض العقد الماضي، يمكنني أن أقول، دون أي تحفظ، إنه لولا الأمم المتحدة لكانت الحياة على كوكبنا أقل يقينا، ولكان الظلم الاجتماعي أكثر انتشارا، ولكان عدم المساواة في الرخاء في العالم ملحوظا على نحو أوضح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus