Réponse de Singapour aux questions contenues dans la lettre du Président du Comité contre le terrorisme en date du 27 mars 2002 | UN | إجابة سنغافورة عن الأسئلة الواردة في الرسالة الموجهة من رئيس لجنة مكافحة الإرهاب بتاريخ 27 آذار/مارس 2002 |
Réponses aux questions figurant dans la lettre du Comité contre le terrorisme (S/AC.40/2003/MS/OC.227) | UN | ردود على الأسئلة الواردة في الرسالة الموجهة من لجنة مكافحة الإرهاب، S/AC.40/2003/MS/OC.227 |
1. Fait siens les cinq points ci-après du plan de paix pour l'est du Zaïre tel que mentionné dans la lettre du Secrétaire général en date du 18 février 1997 : | UN | ١ - يقر خطة السلام التالية المكونة من خمس نقاط المتعلقة بشرقي زائير، المنصوص عليها في الرسالة الموجهة من اﻷمين العام، المؤرخة ٨١ شباط/فبراير ٧٩٩١: |
Elles ne peuvent en aucune manière être considérées comme faisant partie de la prestation des services sociaux, économiques, éducatifs, religieux et culturels aux Arabes palestiniens de Jérusalem dont la poursuite est mentionnée dans la lettre de l'ancien Ministre israélien des affaires étrangères, M. Peres, au Ministre norvégien des affaires étrangères, M. Holst, à laquelle Israël ne voit aucune objection. | UN | ولا يمكن بأي شكل من اﻷشكال اعتبار هذه اﻷنشطة بمثابة استمرار لتقديم الخدمات الاجتماعية والاقتصادية والتعليمية والدينية والثقافية للعرب الفلسطينيين في القدس، المشار إليها في الرسالة الموجهة من وزير الخارجية اﻹسرائيلي السابق بيريز إلى وزير خارجية النرويج هولست، والتي لا تعترض إسرائيل عليها. |
Les questions renvoyées par l'Assemblée générale à la Deuxième Commission seront indiquées dans la lettre que le Président de l'Assemblée adressera à la présidence de cette commission (A/C.2/69/1). | UN | 1 - ترد بنود جدول الأعمال التي أحالتها الجمعية العامة إلى اللجنة الثانية في الرسالة الموجهة من رئيس الجمعية العامة إلى رئيس اللجنة الثانية (A/C.2/69/1). |
1. Fait siens les cinq points ci-après du plan de paix pour l'est du Zaïre tel que mentionné dans la lettre du Secrétaire général en date du 18 février 1997 : rançais | UN | ١ - يقر خطة السلام التالية المكونة من خمس نقاط المتعلقة بشرقي زائير، المنصوص عليها في الرسالة الموجهة من اﻷمين العام، المؤرخة ٨١ شباط/فبراير ٧٩٩١: |
Ces amendements devraient permettre aux anciens fonctionnaires de la police qui se sont vu refuser la certification par le Groupe international de police de poser leur candidature à des postes vacants dans les services de répression en Bosnie-Herzégovine, conformément aux conditions énoncées dans la lettre du Président du Conseil de sécurité. | UN | وينبغي لهذه التعديلات أن تمكن ضباط الشرطة السابقين الذين جردتهم قوة الشرطة الدولية من أهليتهم من التقدم بطلب لملء وظائف شاغرة في وكالات إنفاذ القانون في البوسنة والهرسك، وفق شروط محددة في الرسالة الموجهة من رئيس مجلس الأمن. |
En réponse à la demande formulée dans la lettre du Coordonnateur du groupe de travail informel, M. Carrera a évoqué l'option du travail à plein temps au Siège de l'ONU et celle du travail concentré sur six mois de l'année. | UN | 24 - واستجابة للطلب الوارد في الرسالة الموجهة من منسق الفريق العامل غير الرسمي، تضمن العرض موجزا لسيناريوهات العمل بدوام كامل في الأمم المتحدة والعمل لمدة ستة أشهر في السنة. |
(Signé) Don MacKay Réponse de la Nouvelle-Zélande aux questions et observations du Comité contre le terrorisme figurant dans la lettre du Président, en date du 30 mai 2003 | UN | رد نيوزيلندا على الأسئلة والتعليقات التي قدمتها لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن والواردة في الرسالة الموجهة من رئيس اللجنة في 30 أيار/مايو 2003 |
Le Groupe de travail a également reçu un rapport du Président et du Procureur du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie faisant le point sur la demande formulée dans la lettre du représentant de la Serbie datée du 14 mai 2013 et portant sur l'exécution des peines. | UN | وتلقى الفريق العامل أيضا إحاطة قدمها رئيس المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة ومدعيها العام عن آخر مستجدات الطلب الوارد في الرسالة الموجهة من ممثل صربيا في 14 أيار/مايو 2013 بشأن تنفيذ الأحكام. |
L’Assemblée décide d’examiner les points 112 (Examen de l’efficacité du fonctionnement administratif et financier de l’Organisation des Nations Unies) et 119 de l’ordre du jour (Gestion des ressources humaines) directement en séance plénière de l’Assemblée, afin d’examiner la demande figurant dans la lettre du Secrétaire général (A/53/1001). | UN | قررت الجمعية العامة النظر في البند ١١٢ )استعراض كفاءة اﻷداء اﻹداري والمالي لﻷمم المتحدة( والبند ١١٩ )إدارة الموارد البشرية( مباشرة في الجلسة العامة للجمعية العامة، من أجل النظر في الطلب الوارد في الرسالة الموجهة من اﻷمين العام (A/53/1001). |
Mon gouvernement tient à marquer son désaccord total au sujet de la position de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) telle qu'elle est énoncée dans la lettre du Premier Ministre, M. Radoje Kontić, en date du 12 septembre 1994 (S/1994/1045, annexe). | UN | تجد حكومتي من واجبها أن تعرب عن اختلافها الشديد مع الموقف الذي أعربت عنه جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( في الرسالة الموجهة من رئيس الوزراء رادوي كونتيش المؤرخة ١٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ )S/1994/1045، المرفق(. |
L’Assemblée générale adopte la recommandation du Comité des conférences contenue dans la lettre du Président de ce comité (A/53/298) tendant à autoriser le Conseil d’administration du Programme des Nations Unies pour le développement/Fonds des Nations Unies pour la population et le Comité des relations avec le pays hôte à se réunir pendant la partie principale de la cinquante-troisième session. | UN | اعتمدت الجمعية العامة توصية لجنة المؤتمرات الواردة في الرسالة الموجهة من رئيس اللجنة )A/53/298( وأذنت للمجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي/ صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ولجنة العلاقات مع البلد المضيف بالاجتماع أثناء الجزء الرئيسي من الدورة الثالثة والخمسين. |
L’Assemblée générale prend note des renseignements con-tenus dans la lettre du Secrétaire général (A/52/785) indiquant que 39 États Membres sont en retard dans le paiement de leurs contributions financières à l’Organisation des Nations Unies aux termes de l’Article 19 de la Charte. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما بالمعلومات الواردة في الرسالة الموجهة من اﻷمين العام )A/52/785( التي تفيد بأن ٣٩ من الدول اﻷعضاء عليها متأخرات في دفع اشتراكاتها المالية في اﻷمم المتحدة وفقا لنصوص المادة ١٩ من الميثاق. |
La sécurité relève de la responsabilité du Gouvernement iraquien, de même que le renforcement des capacités et compétences des forces de sécurité iraquiennes - ce qui inclut le recrutement, l'instruction, l'équipement et l'armement des troupes, comme indiqué dans la lettre du Premier Ministre Nuri Kamel Al Maliki au Conseil de sécurité datée du 11 novembre 2006 (S/2006/888, annexe). | UN | وتتحمل الحكومة العراقية المسؤولية عن الأمن وزيادة قدرة قوات الأمن العراقية ومقدراتها، بما في ذلك التوظيف، والتدريب، والتجهيز، على النحو المحدد في الرسالة الموجهة من رئيس الوزراء العراقي نوري المالكي إلى مجلس الأمن، المؤرخة 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 (S/2006/886، المرفق). |
En outre, l'unité de gardes, constituée de 560 militaires, a été transférée du BINUCA à la MINUSCA en conservant son mandat initial, comme indiqué dans la lettre du Président du Conseil de sécurité en date du 29 octobre 2013 (S/2013/637), à compter du 10 avril 2014. | UN | ٦ - وعلاوة على ذلك، تم نقل وحدة الحراسة التي تضم 560 فردا من الأفراد العسكريين مع ولايتها الأصلية، على النحو المشار إليه في الرسالة الموجهة من رئيس مجلس الأمن المؤرخة 29 تشرين الأول/أكتوبر 2013 (S/2013/637)، من مكتب الأمم المتحدة المتكامل إلى البعثة المتكاملة اعتبارا من 10 نيسان/أبريل 2014. |
Une fois de plus, le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie rejette catégoriquement toutes les allégations absurdes contenues Français Page dans la lettre de M. Granić, qui prétend que la République fédérative de Yougoslavie a laissé des chargements de matériel militaire franchir sa frontière. | UN | إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ترفض مرة أخرى، بصورة قاطعة، كل ما جاء في الرسالة الموجهة من السيد غرانتش من ادعاءات سخيفة مؤداها أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية سمحت بشحنات من العتاد العسكري عبر حدودها. |
< < Le Conseil de sécurité se félicite de la signature par le Gouvernement croate et le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie, le 10 décembre 2002, du protocole portant création d'un régime provisoire transfrontière sur la presqu'île de Prevlaka, comme indiqué dans la lettre de leurs représentants en date du 10 décembre 2002 (S/2002/1348). | UN | " يرحب مجلس الأمن بالبروتوكول الذي وقَّعته حكومة كرواتيا وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في 10 كانون الأول/ديسمبر 2002، والذي ينشىء نظاما مؤقتا عبر الحدود في شبه جزيرة بريفلاكا، على النحو المشار إليه في الرسالة الموجهة من ممثليهما المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 2002 (S/2002/1348). |
21. Prend note de l'ampleur et du nombre des mesures extraordinaires visées dans la lettre que le Secrétaire général a adressée au Président de l'Assemblée générale3; | UN | 21 - تحيط علما باتساع نطاق وعدد التدابير الاستثنائية الواردة في الرسالة الموجهة من الأمين العام إلى رئيس الجمعية العامة(3)؛ |
30. Prie le Secrétaire général de confier au Bureau des services de contrôle interne le soin d'étudier en détail les mesures extraordinaires prises pour l'Opération, telles qu'énoncées dans la lettre que le Secrétaire général a adressée au Président de l'Assemblée générale; | UN | 30 - تطلب إلى الأمين العام أن يعهد إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بإعداد استعراض وافٍ لاستعمال التدابير الاستثنائية فيما يتعلق بهذه العملية على النحو الوارد في الرسالة الموجهة من الأمين العام إلى رئيس الجمعية العامة؛ |