"في الزراعة وفي" - Traduction Arabe en Français

    • dans l'agriculture et
        
    • agricole et
        
    • agricoles et
        
    • en agriculture et dans
        
    • à l'agriculture et à
        
    • de l'agriculture et
        
    • concernant l'agriculture et
        
    Cela devrait contribuer à élever le niveau de succès des femmes dans l'agriculture et le traitement des produits agricoles. UN ومن المتوقع أن يسهم ذلك في تحسين مستوى نجاح المرأة في الزراعة وفي التصنيع الزراعي.
    Elle demande s'il existe des programmes spécifiques visant à protéger les femmes qui travaillent dans l'agriculture et dans les zones rurales de manière générale. UN وسألت عمّا إذا كان هناك أي برامج خاصة لحماية النساء العاملات في الزراعة وفي المناطق الريفية عامة.
    Aussi importe-t-il d'accroître la productivité et d'intensifier l'emploi dans l'agriculture et les activités rurales non agricoles. UN ومن هنا تأتي أهمية رفع الإنتاجية وزيادة العمالة في الزراعة وفي الأنشطة الريفية غير الزراعية في آن معا.
    Y sont également abordées des questions relatives aux liens entre cette innovation et les questions de parité, le secteur agricole et le secteur des énergies renouvelables. UN كما يتناول مسائل الابتكار ونوع الجنس، والابتكار لصالح الفقراء في الزراعة وفي مصادر الطاقة المتجددة.
    Davantage de pays pourraient bénéficier de ces avancées si les gouvernements et les bailleurs de fonds inversaient des années d'indifférence politique et remédiaient à leur désengagement sur les questions agricoles et dans les zones rurales. UN وسيستفيد المزيد من البلدان إذا ما عملت الحكومات والأطراف المانحة على قلب اتجاه أعوام الإهمال السياسي وعالجت سحبَ استثماراتها في الزراعة وفي المناطق الريفية.
    On a souligné la nécessité de veiller à la sécurité dans la gestion et le traitement des produits chimiques, d'autant plus que l'Afrique aura besoin d'un plus large accès à ces produits en agriculture et dans son industrialisation. UN 35 - وأُشير إلى الحاجة إلى الإدارة والمناولة السليمتين للمواد الكيميائية، خصوصا وأنّ أفريقيا ستحتاج إلى زيادة فرص الحصول على المواد الكيميائية في الزراعة وفي عملية التصنيع.
    Toutefois, presque toutes les ressources ont été utilisées pour la réalisation de projets liés à l'agriculture et à la foresterie. UN غير أن جميع الموارد تقريبا قد تم استخدامها في الزراعة وفي المشاريع ذات الصلة بالحراجة.
    Les femmes représentent 47 % des personnes employées dans l'agriculture et des entrepreneurs indépendants, entreprises auxiliaires comprises (415 800 femmes). UN أما عدد النساء العاملات في الزراعة وفي أنشطة العمل الفردي وفي المزارع الصغيرة الخاصة فيشكل 47 في المائة أو 800 415 نسمة.
    22. Le Comité, tout en reconnaissant les efforts faits par l'État partie pour la combattre, déplore la pratique du travail des enfants dans l'État partie, en particulier dans l'agriculture et le secteur familial. UN 22- وإذ تعترف اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل مكافحة عمل الأطفال، فإنها تعرب عن استيائها من عمل الأطفال في الدولة الطرف، لا سيما في الزراعة وفي الأشغال المنزلية.
    47. Le Comité engage vivement l'État partie à prendre toutes les mesures législatives et autres possibles pour s'attaquer utilement au problème persistant du travail des enfants, en particulier dans l'agriculture et le secteur familial. UN 47- وتحث اللجنة بشدة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة، تشريعية كانت أم غير تشريعية، لإيجاد حل فعال للمشكلة الدائمة المتمثلة في عمل الأطفال، لا سيما في الزراعة وفي الأشغال المنزلية.
    Le Comité, tout en appréciant les efforts faits par l'État partie pour la combattre, déplore la pratique du travail des enfants dans l'État partie, en particulier dans l'agriculture et les travaux ménagers. UN 288- وإذ تعترف اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل مكافحة عمل الأطفال، فإنها تعرب عن استيائها من عمل الأطفال في الدولة الطرف، لا سيما في الزراعة وفي الأشغال المنزلية.
    Il faudrait reconnaître le rôle fondamental que jouent les femmes dans l'agriculture et la pêche et dans l'utilisation et la gestion des ressources naturelles. UN 54 - وينبغي الاعتراف بالدور الأساسي للمرأة في الزراعة وفي الاستخدام والإدارة المستدامين للموارد الطبيعية.
    Il peut être nécessaire pour ce faire de relancer certaines activités économiques rurales en investissant dans l'agriculture et l'agro-industrie, et de se pencher sur la question de la réforme agraire. UN وقد يتطلب هذا إحياء الأنشطة الاقتصادية الريفية بالاستثمار في الزراعة وفي أنشطة الصناعات الزراعية، والتصدي لمسألة الإصلاح الزراعي.
    De nombreuses délégations ont souligné qu'il fallait prêter une attention particulière au rôle des femmes dans l'agriculture et dans l'économie rurale. UN 108 - وشدد كثير من المتكلمين على الحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص لدور المرأة في الزراعة وفي الاقتصاد الريفي.
    Les pays les moins avancés se sont engagés à augmenter les investissements publics et privés dans l'agriculture et à renforcer les programmes d'infrastructure économique et sociale en zone rurale, en améliorant l'accès des pauvres, en particulier des femmes, aux services d'appui et aux ressources productives, et en encourageant l'adaptation structurelle des systèmes de production, de transformation et de commercialisation. UN والتزمت أقل البلدان نموا بزيادة الاستثمارات العامة والخاصة في الزراعة وفي برامج البنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية، وزيادة حصول الفقراء، وخصوصا النساء، على خدمات الدعم والموارد الإنتاجية، وتشجيع عمليات التكيف الهيكلي في نظم الإنتاج والتجهيز.
    88. Bien qu'on ne dispose que de données fragmentaires, il semble que les enfants soient de plus en plus nombreux à travailler dans l'agriculture et les ateliers clandestins, ce qui a évidemment des effets néfastes sur leur santé et leur éducation. UN 88- ولو أن البيانات غير متكاملة إلا أن هناك دلائل على تزايد عمل الأطفال في الزراعة وفي المعامل التي تكون فيها ظروف العمل قاسية، بما لذلك من أثر سلبي واضح على صحة الأطفال وتعليمهم.
    Les enfants sont considérés comme une forme de sécurité pour la vie quotidienne, et comme une main-d'œuvre agricole et domestique potentielle. UN إذ يُنظر إلى الأطفال كشكل من التأمين الاجتماعي وكمصدر لقوة العمل في الزراعة وفي الأسرة المعيشية.
    Le problème posé par la traite des enfants aux fins d'exploitation dans des tâches agricoles et domestiques est récemment apparu au grand jour et la traite des petites filles en vue de les contraindre à se prostituer est un motif d'inquiétude depuis longtemps. UN وأخيراً ألقي الضوء على مشكلة الاتجار بالأطفال لاستغلالهم في العمل في الزراعة وفي المنازل، وصار الاتجار بالفتيات لإجبارهن على ممارسة الدعارة مدعاة للقلق منذ فترة طويلة.
    L'accroissement de la demande de biocarburants pourrait renverser la tendance à la baisse à long terme des prix réels des produits agricoles qui découragent depuis des dizaines d'années les investissements publics et privés en agriculture et dans les zones rurales de bien des pays en développement. UN وقد يعكس توسيع الطلب على الوقود الحيوي الانخفاض الطويل الأجل في أسعار السلع الزراعية الحقيقية، التي لم تشجع على مدى عقود القطاعين العام والخاص على الاستثمار في الزراعة وفي المناطق الريفية في العديد من البلدان النامية.
    Au nombre de ces mesures figure le renforcement de l'aptitude des institutions publiques et des organisations non gouvernementales à améliorer leur connaissance des nouvelles formes de participation des femmes à l'agriculture et à d'autres activités économiques. UN وتشمل هذه الإجراءات تعزيز قدرة المؤسسات العامة والمنظمات غير الحكومية على تحسين معرفتها بتغير أشكال مشاركة المرأة في الزراعة وفي الأنشطة الاقتصادية الأخرى.
    Le Centre a organisé un stage régional de formation à l'intégration de préoccupations écologiques dans les projets de développement de l'agriculture et des zones rurales, au cours duquel la question de l'énergie et des questions apparentées ont été abordées. UN ولقد اضطلع المركز بدورة تدريبية إقليمية بشأن إدخال الاهتمامات البيئية في الزراعة وفي مشاريع التنمية الريفية، حيث عولجت قضايا الطاقة والقضايا المرتبطة بها.
    Ce programme doit permettre notamment la création d'un réseau national d'experts en vue de faciliter les échanges d'expériences, de connaissances et de bonnes pratiques en matière d'égalité entre les sexes dans le cadre des stratégies concernant l'agriculture et le développement rural. UN ومن النتائج المتوقعة إقامة شبكة وطنية من الخبراء لتسهيل تبادل الخبرات والمعارف والممارسات الجيدة في ميدان تعميم المنظور الجنساني في الزراعة وفي استراتيجيات التنمية الريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus