dans les cellules des officiers, la situation est plus ou moins acceptable avec une densité et des conditions d'hygiène normales. | UN | وتكاد تكون الأوضاع السائدة في الزنزانات المعدّة للضباط مقبولة إلى حد ما حيث إن الكثافة والظروف الصحية عادية. |
Il y avait un petit seau dans les cellules en guise de toilettes. | UN | ويوجد دلو صغير في الزنزانات يُستخدم كمرحاض. |
49. Les détenus sont actuellement entassés dans les cellules dans les différentes prisons ou commissariats dans des conditions difficiles. | UN | 49- والمعتقلون حاليا مكدسون في الزنزانات في السجون أو مراكز الشرطة المختلفة في ظروف صعبة. |
Mais elle a noté que celui-ci n'exerçait aucune surveillance sur les détenus placés en cellule disciplinaire. | UN | بيد أن اللجنة لاحظت عدم قيام الممرضة بمتابعة السجناء المحبوسين في الزنزانات التأديبية. |
Les détenus qui se trouvent dans des cellules individuelles sont traités de la même manière que ceux qui sont dans des cellules communes. | UN | ذلك لأن المحتجزين في الزنزانات المنفصلة يعاملون معاملة المحتجزين في زنزانات جماعية. |
En l'absence de toilettes dans les dortoirs fermés à clef la nuit, les détenus doivent se servir d'un seau en plastique sans couvercle. | UN | والمحتجزون مضطرون إلى استعمال دلو بلاستيكي غير مغطى حيث إنه لا توجد أي مراحيض في الزنزانات المغلقة ليلاً. |
111. La Rapporteuse spéciale demande en outre aux autorités burundaises de prendre des mesures vigoureuses pour mettre fin à la pratique de la torture, en particulier dans les cachots et les camps militaires. | UN | 111- وتطلب المقررة الخاصة إلى السلطات البوروندية أن تتخذ تدابير حازمة لوضع حد لعمليات التعذيب، لا سيما في الزنزانات والمعسكرات الحربية. |
Ce qui expliquait que le Rapporteur spécial n'ait vu personne dans les cellules de mise en quarantaine. | UN | وهذا ما يُفَسِّر عدم رؤية المقرر الخاص أحداً في الزنزانات الانعزالية. |
Personne n'était détenu dans les cellules de mise en quarantaine. | UN | ولم يكن هناك أحد محتجزاً في الزنزانات الانعزالية. |
Un certain nombre de détenus disposent d’un ordinateur mais aucune imprimante n’est autorisée dans les cellules. | UN | ويستفيد عدد من المحتجزين من استخدام حواسيب، وإن كان لا يسمح بوجود طابعات في الزنزانات. |
D'autres se plaignaient qu'il n'y avait pas d'eau chaude, qu'il faisait froid dans les cellules non chauffées et que la nourriture était abominable. | UN | وهناك شكاوى أخرى تتعلق بعدم وجود مياه ساخنة وبعدم وجود تدفئة في الزنزانات وبالطعام السيء للغاية. |
L'usage des chaînes aux pieds et aux mains dans les cellules d'isolement ainsi que dans les cellules est également une forme très courante de punition. | UN | كما أن استخدام الأغلال في القدمين واليدين في الزنزانات الانفرادية وغير الانفرادية شكل شائع جداً من أشكال العقاب. |
Le SPT a également constaté la présence de cafards, de poux et d'excréments dans les cellules d'isolement, où les personnes n'avaient pas accès à des sanitaires. | UN | كما لاحظت اللجنة الفرعية وجود صراصير وقمل وفضلات بشرية في الزنزانات الانفرادية حيث لا تتاح مرافق الإصحاح للمحتجزين. |
Les locaux datent de 1960, mais sont dans un état déplorable, les prisonniers vivent dans des conditions de promiscuité dangereuses, aggravées par la présence de circuits électriques défectueux dans les cellules. | UN | ويعود تاريخ المباني إلى عام 1960، غير أنها في حالة يرثى لها، ويعيش السجناء داخلها حالة اختلاط خطيرة تتفاقم بفعل وجود دارات كهربائية معيبة في الزنزانات. |
Les sept personnes mentionnées ci-dessus seraient actuellement détenues dans les cellules disciplinaires, apparemment surpeuplées, de la prison centrale de Mpimba à Bujumbura. | UN | وأُفيد أن الأشخاص السبعة المذكورين أعلاه محتجزون حالياً في الزنزانات التأديبية، التي يبدو أنها مكتظة بالسجناء، بسجن مابيمبا المركزي في بوجومبورا. |
Les prisonniers se soulageraient dans des seaux qui doivent rester dans les cellules du moment où ils reçoivent leur dernier repas, c'est-à-dire à quatre heures de l'après-midi, jusqu'au lendemain matin, où ils sont autorisés à les vider. | UN | ويقضي السجناء حاجتهم في دلاء تبقى في الزنزانات منذ تلقيهم وجبتهم الغذائية الأخيرة في الساعة الرابعة من بعد الظهر إلى أن يُسمح لهم تفريغها في صباح اليوم التالي. |
Presque toutes les détenues interrogées par le Département de la justice ont signalé divers actes d’agression sexuelle par les fonctionnaires qui isolent les détenues dans les cellules pendant le travail. | UN | وجل السجينات اللائي أجرت وزارة العدل مقابلات معهن أبلغن عن تصرفات جنسية عدائية متنوعة صدرت عن الموظفين الذين كانوا يختلون بالسجينات في الزنزانات أثناء العمل. |
Jetez-les en cellule, c'est ce qu'ils méritent. | Open Subtitles | القوا بهم في الزنزانات حيث يجب أن يكونوا |
Des détenus interrogés ont déclaré que la procédure normale du placement en cellule disciplinaire commençait par un passage à tabac suivi d'un confinement en cellule. | UN | ووصف السجناء الذين أُجريت مقابلات معهم الإجراء العادي للإيداع في الزنزانات التأديبية بأنه يبدأ بضرب يعقبه حبس في زنزانة. |
Certains de ces actes commis par des responsables de l'application de la loi, en particulier dans des cellules de garde à vue ou des prisons, sont demeurés impunis. | UN | ولا تزال بعض هذه الأعمال التي ارتكبها موظفون مكلفون بإنفاذ القانون، لا سيما في الزنزانات المخصصة للاحتجاز في مخافر الشرطة وفي السجون، دون عقاب حتى الآن. |
Les détenus placés dans des cellules disciplinaires conservent le même droit d'accès aux soins de santé et peuvent nécessiter de la part de l'ensemble du personnel une vigilance accrue quant à leur état de santé. | UN | ويحتفظ المحتجزون المودعون في الزنزانات التأديبية بذات الحق، المكفول لغيرهم من المحتجزين، في الحصول على الرعاية الصحية، وقد يلزم أن يوليهم جميع الموظفين مزيداً من اليقظة فيما يتعلق بحالتهم الصحية. |
Les détenus sélectionnés portent des salopettes vertes distinctives et remplissent toutes sortes de tâches: ils aident notamment le greffier et les infirmiers/infirmières et sont responsables de l'hygiène dans les dortoirs. | UN | ويرتدي المحتجزون المعينون رداءً سروالياً مميزاً أخضر اللون، ويؤدون مهاماً مختلفة عديدة، بما في ذلك مساعدة المسجل والممرضات، ويتولون المسؤولية عن التصحح في الزنزانات. |
160. À l'heure actuelle, les prisons servent de nouveau et les détenus qui s'y trouvent — de même que ceux qui sont dans les cachots — reçoivent, selon les organisations humanitaires, une ration alimentaire très pauvre. Les conditions sanitaires laissent à désirer, les détenus dorment sur le sol et il n'y a pas assez d'eau. | UN | ١٦٠ - وقد استؤنف حاليا العمل بنظام السجون ولا يتلقى السجناء الموجودين فيها شأنهم في ذلك شأن الموجودين في الزنزانات استنادا لتقارير المنظمات اﻹنسانية، سوى قدر قليل جدا من الطعام حيث الخدمات الصحية غير كافية وينام السجناء مفترشين اﻷرض ولا توجد مياه كافية. |
Suivi journalier des enquêtes, des patrouilles, des contrôles routiers, des enregistrements de plaintes, des tâches administratives et de la gestion des détenus que réalisent les 2 630 officiers de police congolais déployés dans l'est de la République démocratique du Congo | UN | الرصد اليومي لعمل 630 2 من ضباط الشرطة الوطنية الذين نُشروا في الجزء الشرقي من البلد، فيما يتعلق بالتحقيقات والقيام بالدوريات وتنظيم المرور وتلقي الشكاوى والاضطلاع بالمهام المكتبية وإدارة شؤون المحتجزين في الزنزانات |
les cellules étaient dépourvues de lumière et l'ouverture métallique découpée dans chaque porte restait fermée pratiquement toute la journée, n'étant que 10 à 15 minutes à l'heure de la prière (cinq fois par jour). | UN | وليس في الزنزانات ضوء، وتُبقى " نافذة " الباب المعدنية مغلقة طيلة اليوم تقريبا، فلا تفتح إلا لفترة تتراوح بين عشر دقائق وخمس عشرة دقيقة في أوقات الصلاة (خمس مرات في اليوم). |