"في السبل الكفيلة" - Traduction Arabe en Français

    • les moyens d
        
    • des moyens de
        
    • des moyens d
        
    • aux moyens de
        
    • les moyens permettant
        
    • les moyens qui permettraient de
        
    Le Bureau de la déontologie étudie également les moyens d'étendre sa présence sur le terrain. UN وينظر مكتب الأخلاقيات أيضا في السبل الكفيلة بتحسين وصوله إلى العمليات الميدانية.
    :: Étudier les moyens d'intégrer davantage la Division au Département. UN :: النظر في السبل الكفيلة بزيادة إدماج شعبة حقوق الفلسطينيين مع بقية إدارة الشؤون السياسية.
    Il espère que le Gouvernement recherche des moyens de résoudre le problème. UN وأعرب عن أمله في أن تنظر الحكومة في السبل الكفيلة بحل المشكلة.
    Je les encourage à examiner des moyens de progresser vers la réalisation des objectifs d'un cessez-le-feu permanent et d'une solution à long terme. UN وأشجعهما على النظر في السبل الكفيلة بإحراز تقدم في تحقيق الهدف المتمثل في التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأمد.
    Plusieurs pays ont déjà envisagé des moyens d'encourager ce type de partenariat. UN وقد نظرت عدة بلدان في السبل الكفيلة بتشجيع مثل هذه الشراكات.
    En outre, dans sa résolution 65/182, l'Assemblée générale a créé un groupe de travail à composition non limitée chargé de réfléchir aux moyens de mieux protéger les droits fondamentaux des personnes âgées et notamment à la possibilité d'élaborer de nouveaux instruments et d'adopter de nouvelles mesures dans ce domaine. UN كما أنشأت الجمعية العامة، في قرارها 65/182، فريقاً عاملاً مفتوح العضوية للنظر في السبل الكفيلة بتحسين حماية حقوق الأشخاص للمسنين، بوسائل تشمل النظر في اعتماد صكوك وتدابير جديدة بهذا الشأن.
    L'équipe a également examiné les moyens permettant au HCR d'être mieux à même de relever les défis de la modernité et d'atteindre les buts et objectifs fixés dans l'Agenda pour la protection. UN كما نظر الفريق في السبل الكفيلة بتحسين وضع المفوضية للاستجابة لتحديات التحديث، وأفضل الطرق التي يمكن بها تحقيق الأهداف والغايات المدرجة في جدول الأعمال بشأن الحماية.
    Il souligne qu'il importe que la MONUT joue pleinement et activement son rôle dans la mise en oeuvre de l'Accord général, et prie le Secrétaire général de continuer à étudier les moyens d'y parvenir en tenant compte de la situation en matière de sécurité. UN ويؤكد أهمية قيام بعثة المراقبين بدور كامل وفعال في تنفيذ الاتفاق العام ويطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل النظر في السبل الكفيلة بتحقيق ذلك آخذا الحالة اﻷمنية في الاعتبار.
    Avec l'aide de l'Assemblée générale, un travail considérable a été accompli pour le soutenir dans son travail, mais le Secrétaire général considère que l'ONU a besoin d'agir plus fermement pour assurer sa sûreté et sa sécurité, et il cherchera les moyens d'y parvenir. UN وقد تم بمساعدة من الجمعية العامة، إنجاز الكثير لدعمهم في عملهم، غير أن الأمين العام يرى أن الأمم المتحدة بحاجة إلى نهج أكثر قوة لكفالة سلامتهم وأمنهم، وسينظر في السبل الكفيلة بتحقيق ذلك.
    Pour que les menaces que pose la criminalité transnationale organisée puissent être efficacement contrées et pour renforcer les initiatives existantes, j'examinerai les moyens d'accroître les capacités dont disposent les missions de maintien de la paix pour lutter contre la criminalité organisée. UN ومن أجل التصدي على نحو فعال للتهديدات التي تشكلها الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية وإكمال المبادرات الحالية، سأنظر في السبل الكفيلة بتعزيز قدرة بعثات حفظ السلام على التصدي للجريمة المنظمة.
    Je forme l'espoir que ce processus mondial permettra de mieux comprendre ces conséquences et incitera le monde à examiner les moyens d'empêcher les violations des droits de l'homme commises dans le monde moderne. UN ويحدوني الأمل في أن هذه العملية الجارية على مستوى العالم سوف تفضي إلى فهم أكبر لتلك الآثار الدائمة، وتدفع العالم إلى النظر في السبل الكفيلة بمنع انتهاكات حقوق الإنسان في العصر الحديث.
    L'intervenant croyait comprendre, d'une part, que les autorités du pays hôte étudieraient les moyens d'empêcher que de tels incidents se reproduisent à l'avenir et, d'autre part, que la police de New York mènerait une enquête interne sur l'incident. UN ومضى يقول إنه يفهم أن سلطات البلد المضيف ستبحث في السبل الكفيلة بمنع وقوع هذه الحوادث في المستقبل. ويفهم أيضا أن شرطة نيويورك ستباشر تحقيقا داخليا في الحادث.
    Elle a en outre évoqué l'examen et la réforme des mécanismes de la Commission qui avaient été entrepris, déclarant qu'une fois achevé le processus de réforme au sein de la Commission, il serait temps d'étudier de près les moyens d'améliorer la coopération entre les procédures de la Commission et les organes conventionnels. UN ثم أشارت إلى عملية الاستعراض والإصلاح الجارية لآليات اللجنة فقالت إنه بمجرد اتمام عملية الإصلاح داخل اللجنة ذاتها، يكون الوقت قد حان للنظر بشكل وثيق في السبل الكفيلة بتحسين التعاون بين إجراءات اللجنة والهيئات المنشأة بمعاهدات.
    Enfin, le rapport étudie des moyens de renforcer les liens avec les institutions spécialisées et d'encourager des partenariats et des alliances avec toutes les parties prenantes. UN وكذلك ينظر التقرير في السبل الكفيلة ببناء علاقة أوثق مع الوكالات المتخصصة وبإقامة شراكات وتحالفات مع جميع أصحاب المصالح.
    Les Pays-Bas sont prêts à envisager des moyens de sortir de l'impasse dans laquelle se trouvent les négociations sur la convention globale des Nations Unies sur le terrorisme. UN وهولندا على استعداد للنظر في السبل الكفيلة بالخروج من المأزق في المفاوضات بشأن اتفاقية الأمم المتحدة الشاملة بشأن الإرهاب.
    Une délégation a proposé que la Commission étudie des moyens de remédier au problème des éventuelles prétentions concurrentes dû au manque d'information des demandeurs au sujet d'autres demandes. Deux autres délégations ont appuyé cette proposition. UN ورأى أحد الوفود أنه يمكن للجنة أن تنظر في السبل الكفيلة بمعالجة المشكلة المحتملة التي قد تطرحها الطلبات المتداخلة والتي تنجم عن عدم معرفة المنطقة التي يطلبها مقدمو الطلبات الآخرون، ولاقى هذا الرأي تأييدا من وفدين آخرين.
    L'Équipe recommande aussi au Comité d'envisager des moyens de recueillir le plus d'informations possible sur les activités des individus et des entités qui demandent leur radiation. UN 32 - ويوصي الفريق أيضا بأن تنظر اللجنة في السبل الكفيلة بجمع أقصى قدر من المعلومات عن أنشطة الأفراد والكيانات الذين يقدمون طلبات لرفع أسمائهم من القائمة.
    24. À cette fin, la Conférence voudra peut-être examiner des moyens de tenir davantage compte des voix et des contributions des jeunes dans le débat institutionnel sur la lutte contre la corruption. UN 24- ولهذه الغاية، لعلّ المؤتمر يودُّ أن ينظر في السبل الكفيلة بتقريب أصوات الشباب ومساهماتهم من دائرة الخطاب المؤسسي الرامي إلى مكافحة الفساد.
    b) D'étudier des moyens de publier sur son site Web des informations émanant des programmes et organismes de recherche. UN (ب) النظر في السبل الكفيلة بإتاحة معلومات مستمدة من البرامج والمنظمات البحثية على الموقع الشبكي للأمانة.
    :: Envisager des moyens d'assurer des ressources suffisantes pour financer la participation des grands groupes aux sessions du Forum et envisager de les inviter à se joindre au Partenariat de collaboration sur les forêts UN :: النظر في السبل الكفيلة بضمان ما يكفي من الموارد من أجل مشاركة المجموعات الرئيسية في دورات المنتدى، والنظر في دعوة هذه المجموعات إلى الانضمام إلى الشراكة التعاونية في مجال الغابات
    À cet égard, il a invité le Secrétaire général de l'OCI et six ministres des affaires étrangères de son groupe de contact à venir dans le pays pour réfléchir aux moyens de fournir une assistance humanitaire aux deux ethnies. UN وفي هذا الصدد، وجهت الحكومة دعوة إلى الأمين العام لمنظمة التعاون الإسلامي وإلى ستة وزراء للخارجية من فريق الاتصال التابع لها لزيارة البلد من أجل البحث في السبل الكفيلة بتقديم المساعدة الإنسانية إلى كلتا الطائفتين.
    L'équipe a également examiné les moyens permettant au HCR d'être mieux à même de relever les défis de la modernité et d'atteindre les buts et objectifs fixés dans l'Agenda pour la protection. UN كما نظر الفريق في السبل الكفيلة بتحسين وضع المفوضية للاستجابة لتحديات التحديث، وأفضل الطرق التي يمكن بها تحقيق الأهداف والغايات المدرجة في جدول الأعمال بشأن الحماية.
    5. Invite l'Assemblée générale à examiner, selon qu'il convient, la question de l'élimination de la discrimination à l'encontre des personnes touchées par la lèpre et des membres de leur famille, notamment les moyens qui permettraient de mieux faire connaître les principes et directives. UN 5- يدعو الجمعية العامة إلى النظر، حسب الاقتضاء، في مسألة القضاء على التمييز ضد الأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم، بما في ذلك النظر في السبل الكفيلة بمواصلة تعزيز المبادئ والمبادئ التوجيهية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus