S'agissant de la société Vansco Air Freight de M. Kakumba, il aurait été indiqué de faire apparaître la raison sociale que l'on connaît. Existe-t-elle au registre du commerce ivoirien? | UN | وفيما يتعلق بشركة فانسكو للشحن الجوي التي يملكها السيد كاكوندا فكان من الأجدر إبراز الأسباب الاجتماعية التي نعرفها فهل هذه الشركة مسجلة في السجل التجاري الإيفواري؟ |
Une autre délégation s'est interrogée sur le statut d'organisation à but non lucratif de cette association, du fait qu'elle était inscrite au registre du commerce de Genève. | UN | وأعرب وفد آخر عن تشككه في رد المنظمة بشأن مركزها بوصفها منظمة لا تسعى للربح، لأنها مدرجة في السجل التجاري لجنيف. |
Les fondations doivent être inscrites au registre du commerce du canton dans lequel elles ont leur siège. | UN | يجب قيد المؤسسات في السجل التجاري في الكانتون الذي يوجد فيه مقرها. |
Il conviendrait de prescrire que la déclaration indique le lieu d'établissement, l'identité, le numéro d'immatriculation au registre du commerce. | UN | ولذلك ينبغي أن يُشترط أن يعين الإعلان مقر العمل والهوية ورقم التسجيل في السجل التجاري. |
Quelque 35 000 entreprises privées se sont inscrites au registre de la MINUK. | UN | وقد سُجلت حتى الآن حوالي 000 35 مؤسسة تجارية خاصة في السجل التجاري للبعثة. |
À ce jour, 145 artisans se sont inscrits au registre du commerce. | UN | وتم حتى اﻵن تسجيل ١٤٥ من أصحاب الحرف اليدوية في السجل التجاري. |
L'obligation pour les sociétés de tenir une comptabilité et de présenter des comptes continuera de dépendre de l'obligation qui leur est faite de s'inscrire au registre du commerce. | UN | والشروط المتعلقة بإقامة سجلات للمحاسبة وتقارير مالية ستظل تتوقف على شرط التسجيل في السجل التجاري. |
Dernièrement, un certain nombre de sociétés privées s'occupant de la collecte et du transport d'huiles usées pour incinération dans cinq centrales thermiques en service ont été inscrites au registre du commerce. | UN | وأخيراً، فإن عدداً من الشركات الخاصة المسؤولة عن جمع ونقل الزيوت المستخدمة لحرقها في خمس محطات حرارية عاملة قد أُدرجت في السجل التجاري. |
Avant de lancer une publication, le responsable doit présenter une déclaration dans laquelle il précise ses nom, prénom et nationalité, le titre de la publication, sa périodicité, la langue dans laquelle elle sera éditée, le lieu d'inscription au registre du commerce ainsi que la composition du conseil d'administration. | UN | وقبل إصدار منشور، ينبغي للمسؤول أن يقدم إقراراً يوضح فيه لقبه واسمه وجنسيته، وعنوان المنشور، ودوريته، واللغة التي سيصدر بها، ومكان القيد في السجل التجاري وأيضاً تكوين مجلس اﻹدارة. |
Toutes les entreprises inscrites au registre du commerce sont tenues de se conformer aux règles générales relatives aux livres comptables énoncées aux articles 957963 du Code des obligations. | UN | وعلى جميع الشركات في السجل التجاري أن تمتثل لشروط سجلات المحاسبة العامة المجسدة في المواد 957-963 من القانون. |
Tombent sous le coup de la loi sur les établissements de crédit les institutions financières proprement dites et les succursales d'institutions financières étrangères qui figurent au registre du commerce d'Estonie. | UN | المؤسسة المالية كما ورد تعريفها في قانون المؤسسات الائتمانية هي مؤسسة مالية أو فرع مؤسسة مالية أجنبية مسجلة في السجل التجاري في إستونيا. |
Les licences, valables six mois, sont délivrées aux entreprises inscrites au registre du commerce de Lettonie ou aux organismes publics pour chaque opération d'exportation, d'importation ou de transport en transit de biens stratégiques, y compris des armes. | UN | التراخيص الصالحة لمدة ستة أشهر تصدر للمؤسسات المسجلة في السجل التجاري في لاتفيا أو المؤسسات الحكومية عن كل معاملة منفصلة للتصدير والاستيراد والمرور العابر في السلع الاستراتيجية، بما في ذلك الأسلحة الصغيرة والخفيفة. |
Il se réfère aussi au fait qu'après la décision du tribunal de première instance concernant la première demande de révocation, Waldemar a immédiatement été inscrit comme liquidateur au registre du commerce. | UN | كما يشير إلى حقيقة أنه بعد صدور حكم المحكمة المحلية بشأن الطلب الأول، أُدرج اسم فالدمر فوراً في السجل التجاري كمأمور تصفية. |
Les candidats à ces allocations peuvent être soit des propriétaires uniques, soit de petites et moyennes entreprises inscrites au registre du commerce estonien; quant à la participation de l'État ou des pouvoirs locaux aux entreprises en question, elle ne doit pas dépasser 25 %. | UN | ويمكن أن يكون مقدمو الطلبات مالكين وحيدين، أو مشاريع صغيرة أو متوسطة الحجم مسجلة في السجل التجاري الإستوني، على ألا تتجاوز مشاركة الدولة أو الحكومة المحلية فيها 25 في المائة. |
En ce qui concerne les personnes, il ressort des informations communiquées par les banques et le Centre national du registre de commerce, qu'aucune domiciliation, ni inscription au registre du commerce n'ont été enregistrées en leurs noms. | UN | وفيما يتعلق بالأشخاص، تفيد المعلومات الواردة من البنوك والمركز الوطني للسجل التجاري، بأنه لم يسجل باسم أي منهم أي محل إقامة ولم يدرج أي قيد في السجل التجاري. |
À fin 2006, quelque 175 000 sociétés anonymes étaient inscrites au registre du commerce. | UN | وكان زهاء 000 175 من هذه الشركات مدرجاً في السجل التجاري في نهاية عام 2006(). |
17. En général, l'accès du public aux comptes annuels des sociétés suisses est limité étant donné que cellesci ne sont nullement obligées de les publier ou de les remettre au registre du commerce. | UN | 17- وبشكل عام فإن إمكانية وصول الجمهور إلى البيانات المالية للشركات السويسرية محدود بما أنه لا يوجد شرط يقضي بنشر أو تدوين هذه البيانات في السجل التجاري. |
L'organisme en question doit obtenir un numéro d'immatriculation commerciale et s'inscrire au registre du commerce, après quoi les principales données qui le concernent - notamment le caractère sans but lucratif de ses activités et la déductibilité des dons - sont affichées sur le site Web du registre du commerce. | UN | وتنطوي عملية التسجيل على طلب الحصول على رقم تجاري أسترالي وعلى إدراج اسم المنظمة في السجل التجاري الأسترالي. وما أن تسجل المنظمة غير الساعية للربح حتى تتاح للعموم على موقع السجل معلومات رئيسية، منها مركزها كمنظمة خيرية وكمنظمة تستفيد من الخصم الضريبي. |
Le 27 mai 1996, la juge du tribunal de première instance a annulé sa décision du 15 mars 1996, admettant qu'elle avait outrepassé ses pouvoirs en inscrivant Waldemar comme liquidateur au registre du commerce. | UN | وفي 27 أيار/مايو 1996، أبطلت قاضية المحكمة المحلية الحكم الذي أصدرته في 15 آذار/مارس 1996 معترفة بأنها قد تجاوزت صلاحياتها عندما أدخلت اسم فالدمر في السجل التجاري بوصفه مأمور التصفية. |
Certaines associations sans but lucratif peuvent prendre la forme de sociétés commerciales qui doivent être inscrites au registre du commerce visé dans la réponse à la question 1.2. | UN | ويمكن أن تأخذ بعض الجمعيات غير الهادفة إلى تحقيق الربح شكل شركات تجارية، ويجب عليها في هذا الحالة أن تُقيد في السجل التجاري العمومي المذكور في الرد على السؤال 1/2. |
En pareil cas, un délai sera fixé pour que la société commence son exploitation et s'inscrive au registre de commerce du lieu où elle aura son principal établissement. " | UN | وفي هذه الحالة، يقوم المكتب بوضع حد زمني للشركة لتبدأ عملياتها ويصدر أمراً بتسجيلها في السجل التجاري في المكان الذي تنشئ فيه مكتبها الرئيسي. |