"في السداد" - Traduction Arabe en Français

    • à recevoir paiement
        
    • à paiement
        
    • au paiement
        
    • de remboursement
        
    • dans le remboursement
        
    • à payer
        
    • en règlement
        
    • des arriérés
        
    • des remboursements
        
    • de payer
        
    • de paiements
        
    • les paiements
        
    • dans le paiement
        
    • soient réglées avant
        
    • dans les remboursements
        
    La seule chose que le cessionnaire tient à obtenir par la cession c'est le droit à recevoir paiement et la seule préoccupation du débiteur c'est le transfert de l'obligation de paiement. UN والشيء الوحيد الذي يود المحال إليه أن يكسبه من خلال الإحالة هو الحق في السداد والشاغل الوحيد للمدين هو نقل واجب السداد.
    À l'appui de cette suppression, on a fait valoir que le droit du cessionnaire à recevoir paiement découlait suffisamment de la convention entre le cédant et le cessionnaire. UN وذكر تبريرا لهذا الحذف أن الاتفاق بين المحيل والمحال اليه يكفي لتقرير حق المحال اليه في السداد .
    La Commission pourrait ensuite se pencher sur les droits à paiement qui seraient couverts par le projet de convention, et déterminer s'il pourrait exister une formulation générale de ces droits. UN وأضاف أن بإمكانها عقب ذلك أن تتناول الحقوق في السداد التي سيغطيها مشروع الاتفاقية وأن تقرر إن كان من الممكن وضع صيغة عامة لتلك الحقوق.
    Les milieux d'affaires étaient intéressés par les droits au paiement et n'arrêtaient pas leur opinion sur les crédits sur la base du fait qu'une créance particulière correspondrait à une définition du projet de Guide. UN فرجال الأعمال يهتمون بالحقوق في السداد ولا يتخذون قرارات بشأن الائتمان استنادا إلى ما إذا كانت مستحقات معينة تفي بالتعريف الوارد في مشروع الدليل.
    Il est encore plus important de renforcer la capacité des débiteurs à gérer leur propre dette, à générer les ressources financières nécessaires au développement et à éviter les difficultés de remboursement. UN بل إن من الأهم تعزيز قدرة المقترضين على إدارة ديونهم، وتوليد التمويل اللازم للتنمية وتجنب مواجهة صعوبات في السداد.
    Les retards dans le remboursement créent des difficultés pour tous ceux qui fournissent des contingents militaires et du matériel, et réduit leur capacité à participer efficacement aux activités de maintien de la paix. UN والتأخير في السداد يتسبب في خلق المشاق لكل البلدان المساهمة بقوات ومعدات ويقلل من قدرتها على المساهمة بفعالية في أنشطة حفظ السلام.
    Droit du cessionnaire à recevoir paiement 48 - 68 11 UN حق المحال اليه في السداد
    Droit du cessionnaire à recevoir paiement UN المادة ٧١ - حق المحال اليه في السداد
    Selon une de ces suggestions, il convenait de mentionner, au lieu du " droit du cessionnaire à recevoir paiement " , la teneur ou les caractéristiques de la créance. UN ونادى أحد هذه الاقتراحات بجعل الاشارة تنص على محتويات أو خصائص الحق بدلا من الاشارة الى " حق المحال اليه في السداد " .
    Elles ne peuvent modifier les conditions lorsqu'elles cèdent leurs droits à paiement, sauf si elles prennent les dispositions voulues avec les autorités locales. UN ولا تستطيع المصارف أن تغيّر الشروط عندما تحيل حقوقها في السداد ما لم تتخذ الترتيبات المناسبة مع السلطات المحلية.
    Le libellé proposé par les États-Unis qui met en lumière la distinction entre droit à paiement et droit à exécution devrait être reflété dans le commentaire. UN وسوف تدرج في التعليق الصيغة التي اقترحتها الولايات المتحدة وتوضح الفرق بين الحق في السداد والأداء.
    Il serait souhaitable d'établir une distinction entre la cession d'un droit contractuel et la cession d'un droit indivis à paiement. UN وسيكون من المستصوب التمييز بين احالة حق تعاقدي واحالة مصلحة غير مجزّاة في السداد.
    97. La cause principale de la crise peut certes être attribuée au non-paiement partiel ou total, ou au paiement tardif, de leurs contributions par les Etats Membres, mais le problème est plus complexe. UN ٩٧ - ولا بد من إرجاع السبب الرئيسي لﻷزمة، عن حق، إلى عدم الدفع الجزئي أو الكلي لاشتراكات الدول اﻷعضاء، وإلى التأخير في السداد - ولكن المشكلة أكثر تعقيدا.
    97. La cause principale de la crise peut certes être attribuée au non-paiement partiel ou total, ou au paiement tardif, de leurs contributions par les États Membres, mais le problème est plus complexe. UN ٩٧ - ولا بد من إرجاع السبب الرئيسي لﻷزمة، عن حق، إلى عدم الدفع الجزئي أو الكلي لاشتراكات الدول اﻷعضاء، وإلى التأخير في السداد - ولكن المشكلة أكثر تعقيدا.
    Les microcrédits accordés aux petites entreprises sont très demandés par les femmes; ils sont caractérisés par la plus grande discipline de remboursement. UN ويزداد الطلب من قبل النساء على قروض الأعمال الصغيرة، التي تقع في منطقة تتسم بأكبر قدر من الانضباط في السداد.
    A l'échelle mondiale, 7 à 11 % seulement des prêts sont consentis à des femmes, en dépit du taux de remboursement excellent dont elles peuvent se prévaloir, habituellement supérieur à celui des agriculteurs. UN ففي العالم بأسره، لا تتجاوز نسبة ما يمنح للمرأة من قــروض ما بين ٧ و ١١ في المائة، رغم سجلها الممتاز في السداد الذي يفوق في المعتاد سجل المزارعين.
    Les retards intervenus dans le remboursement des montants dus aux pays qui fournissent des contingents sont préoccupants, particulièrement dans le cas des pays en développement, vu que cela risque de compromettre leurs capacités de contribuer aux opérations de maintien de la paix à l'avenir. UN ووفد ماليزيا يشعر بالقلق بشأن التأخر في السداد للبلدان المساهمة بقوات، ولا سيما البلدان النامية، مما قد يؤثر على القدرة على المساهمة في عمليات حفظ السلام المقبلة.
    Pour sa part, Singapour est disposée à payer davantage au titre des dépenses de maintien de la paix à condition que d'une part cela résulte d'une réforme globale du barème en matière de maintien de la paix, et que d'autre part le problème que posent ceux qui ont des arriérés soit sérieusement pris en considération. UN وسنغافورة، من جهتها، على استعداد لسداد المزيد من نفقات حفظ السلم شرط، أولا، أن يأتي ذلك نتيجة إصلاح عام لجدول أنصبة حفظ السلم، وثانيا، أن تعالج على نحو جاد مشكلة المتأخرين في السداد.
    b) Considère que la remise de biens en règlement partiel ou intégral de matériel ou de fournitures de remplacement est dans l'intérêt de l'Organisation; UN (ب) تعتبر أن استخدام الممتلكات في السداد الجزئي أو الكلي لقيمة المعدات أو اللوازم التي تحل محلها هو خير ما يحقق مصلحة المنظمة؛
    Toutefois, plusieurs États Membres ont encore des arriérés de contributions et l'intervenant les prie instamment de verser leurs contributions intégralement et en temps voulu. UN غير أن عددا من الدول الأعضاء لا يزال متأخرا في السداد وهو يدعوها إلى دفع اشتراكاتها المقررة كاملة وفي مواعيدها.
    Mais le facteur le plus déstabilisant est le fait que le principal contributeur s'abstient délibérément de s'acquitter de sa quote-part. Les délais excessifs des remboursements au titre des contingents et du matériel fournis pour les opérations de maintien de la paix posent aussi un problème à certains États Membres. UN إلا أن امتناع أكبر المشتركين عن سداد الاشتراكات المقررة هو أكبر العوائق. وتثير التأخيرات الطويلة في السداد لقوات ومعدات حفظ السلام مشكلة أخرى لبعض الدول اﻷعضاء.
    Jusqu'à ce moment-là, le tiers débiteur continuera de payer le cédant en vertu de l'obligation initiale contractée entre eux. UN وإلى ذلك الحين، يستمر الطرف الثالث المدين في السداد للمحيل بمقتضى شروط الالتزام الأصلي المبرم بينهما.
    Il convient de souligner que le niveau de paiements arriérés est relativement faible (1 % seulement). UN وجدير بالملاحظة أن معدل التأخر في السداد منخفض للغاية ولا يتجاوز 1 في المائة فقط.
    Le retard enregistré dans les paiements est le résultat du décalage qui existe entre le processus de paiement du Gouvernement américain et le cycle de présentation des comptes de l'ONU. UN وأرجع التأخر في السداد إلى عدم التزامن بين عملية السداد من جانب حكومته ودورة المطالبة بالسداد من جانب الأمم المتحدة.
    L'objet des intérêts composés n'est pas de blâmer, ou de sanctionner, qui que ce soit à raison du retard pris dans le paiement à effectuer au propriétaire exproprié; il s'agit d'un mécanisme visant à assurer que l'indemnisation offerte au demandeur est adéquate au vu des circonstances. UN وليس القصد من الفائدة المركبة هو لوم أو معاقبة أي شخص بسبب التأخر في السداد للمالك الذي نزعت ملكيته، ولكنها آلية لضمان ملاءمة التعويض الممنوح لصاحب المطالبة في ظل هذه الظروف.
    Comme indiqué ci-dessus, une proportion substantielle des dettes du concessionnaire revêt la forme de prêts privilégiés, les prêteurs exigeant que leurs créances soient réglées avant les créances subordonnées du concessionnaire (voir “Introduction et informations générales sur les projets d’infrastructure à financement privé”, par. 58). UN وكما أشرنا آنفا فإن جزءا كبير من ديون صاحب الامتياز يتخذ شكل ديون " عالية الرتبة " ، بحيث يلزم إعطاء الدائنين أولوية في السداد على الديون المخفّضة الرتبة المستحقة على صاحب الامتياز (انظر " مقدمة ومعلومات خلفية عن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص " ، الفقرة 58).
    Cuba demeure en outre préoccupée par les retards enregistrés dans les remboursements aux pays fournisseurs de contingents et de matériel. UN ولا تزال كوبا علاوة على ذلك تشعر بالقلق للتأخر في السداد للبلدان التي تقدم الوحدات والمعدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus