Les enfants peuvent aussi demander à se soumettre à un test de dépistage du VIH en sachant que leur droit à la confidentialité est protégé. | UN | ويمكن لأي طفل أيضاً أن يخضع لاختبار الكشف عن فيروس نقص المناعة البشرية مع حماية حقه في السرية. |
Le Comité a également été informé qu'il s'agissait d'une tâche délicate, dans la mesure où il importait que les renseignements fournis ne portent pas atteinte au droit des fonctionnaires à la confidentialité. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا أن هذه مهمة حساسة إذ من المهم ألا تقدم معلومات تنطوي على انتهاك لحق الموظفين المعنيين في السرية. |
L'État garantit à chacun le droit à la confidentialité en ce qui concerne la correspondance, les communications téléphoniques, le courrier, les messages télégraphiques et les informations envoyées par d'autres moyens de communication. | UN | وتكفل الدولة حق الجميع في السرية فيما يتعلق بالمراسلات والاتصالات الهاتفية والرسائل البريدية والتلغرافية والمعلومات التي يتبادلونها بوسائط الإعلام الأخرى. |
149 650 jours-homme pour sécuriser des postes de contrôle fixes et mobiles (10 hommes par compagnie, 23 compagnies pendant 365 jours) et des bases d'opérations temporaires afin de sécuriser des zones lors d'opérations spécifiques (30 hommes par secteur, 6 secteurs pendant 365 jours) | UN | 650 149يوم عمل للقوات لتأمين نقاط التفتيش الثابتة/المتنقلة (10 أفراد في السرية x 23 سرية x 365 يوماً) وقواعد عمليات مؤقتة لتأمين المناطق لأنشطة تشغيلية محددة (30 فرداً في القطاع، x 6 قطاعات x 365 يوماً) |
:: 219 600 jours-hommes assurés par 4 compagnies de réserve pour protéger le personnel des Nations Unies et d'autres personnels désignés ainsi que les biens dans toute la zone de la Mission et contribuer à la stratégie de protection des civils de la Mission (150 hommes par compagnie, 4 compagnies pendant 366 jours) | UN | :: 600 219 يوم عمل لأفراد 6 سرايا من القوات الاحتياطية للقطاعات من أجل المساهمة في حماية موظفي الأمم المتحدة وغيرهم من الموظفين المحددين والممتلكات المحددة في جميع أنحاء منطقة البعثة، والمساهمة في استراتيجية البعثة لحماية المدنيين (150 جنديا في السرية لكل قطاع لمدة 366 يوما) |
Lorsqu’un contribuable est accusé d’un délit fiscal, un tribunal peut le contraindre à renoncer à son droit au secret résultant de la législation du pays servant de refuge fiscal. | UN | ٩١ - وعند رفع دعوى ضد أحد دافعي الضرائب، فيما يتصل بإجراء جنائي في قضية من قضايا الاحتيال الضريبي، قد تأمر المحكمة بالتنازل عن الحق في السرية بموجب قوانين بلد اللجوء الضريبي. |
Chacune de ces enquêtes suppose des stratégies secrètes et des informations des plus confidentielles, qui exigent une coopération très poussée entre les services répressifs des pays. | UN | وتنطوي طبيعة أي تحقيق من هذا القبيل على معلومات غاية في السرية واستراتيجيات تحتاج الى جهود تعاونية متطورة فيما بين وكالات الحكومات القائمة على إنفاذ القوانين. |
Le PNUD et le Gouvernement finlandais ont tous deux fait observer que la présentation sensationnaliste par la presse de certaines affaires pénales de transmission contribuait à accroître la stigmatisation associée au VIH et portait atteinte au droit à la confidentialité. | UN | وأفاد كل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وحكومة فنلندا بأن التقارير المثيرة عن القضايا الجنائية المرتبطة بنقل الفيروس تساهم في الوصم المتصل بالفيروس وتقوض الحق في السرية. |
Il n'y a pas de lois facilitant l'accès aux contraceptifs et reconnaissant le droit à la confidentialité des usagers des services de santé en matière de reproduction, en particulier des adolescents. | UN | وليست هناك قوانين تيسّر الحصول على وسائل منع الحمل التي تسلم بالحقوق في السرية بالنسبة للأفراد الساعين إلى الحصول على الخدمات الصحية الإنجابية، وخصوصاً المراهقات. |
Toute une gamme de services d'hygiène sexuelle et procréative adaptés aux jeunes doit également leur être proposée dans le respect de leurs droits à la confidentialité, au consentement éclairé et à la vie privée; | UN | كما يجب أن تتاح للشباب إمكانية الوصول إلى كامل مجموعة الخدمات المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية الملائمة للشباب والتي تحترم حقوقهم في السرية والموافقة المستنيرة والخصوصية. |
Les responsabilités inhérentes au signalement obligatoire devraient être définies dans le respect des droits de l'enfant, dont le droit à la confidentialité et à l'intimité de la vie privée; des normes établissant l'obligation de signaler toute violence devraient être incorporées dans les règlements ou codes de conduite de toutes les institutions et organismes qui s'occupent des enfants exposés à un risque de violence. | UN | وينبغي أن تُحدد مسؤوليات الإبلاغ الإجباري مع احترام حقوق الأطفال، بما فيها الحق في السرية والخصوصية؛ وينبغي أن تُدرج المعايير التي تنشئ إلزاماً بالإبلاغ عن العنف في لوائح أو قواعد سلوك جميع المؤسسات والوكالات التي تتعامل مع الأطفال المعرضين للعنف. |
70. Prie également le Secrétaire général de définir une approche globale pour ménager le droit du fonctionnaire au respect de sa vie privée, y compris le droit à la confidentialité, et s'acquitter de la responsabilité faite de l'Organisation de respecter la légalité vis-à-vis de tout fonctionnaire objet d'enquête; | UN | 70 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يضع نهجا شاملا لمعالجة حق الموظف في الخصوصية، بما في ذلك الحق في السرية ومسؤولية المنظمة عن كفالة حق موظفيها قيد التحقيق في المحاكمة العادلة؛ |
Cette mission doit être exécutée avec le plus grand sérieux, étant donné le caractère extrêmement sensible des dossiers concernés; tout manquement à la confidentialité pourrait entamer la viabilité et l'équité des procédures d'appels d'offres importantes et complexes lancées par l'Organisation. | UN | 631 - وينبغي إنجاز العمل أيضاً في سرية عالية نظراً للطبيعة الحساسة للغاية للقضايا التي يتناولها، ولأن القصور في السرية يمكن أن تكون له آثار ضارة شديدة على الاستمرارية والإنصاف في ما يخص العطاءات الكبيرة والمعقدة التي تُـصدرها المنظمة. |
267. Une troisième question est celle de l'inviolabilité des communications, principe reconnu à l'article 2, paragraphe 10, de la Constitution qui dispose que chacun a droit au secret et à l'inviolabilité de ses communications et documents privés. | UN | ٧٦٢- ويتمثل جانب ثالث في حرمة المراسلات، وهو مبدأ معترف به في الفقرة ٠١ من المادة ٢ من الدستور التي تنص على أن لكل شخص الحق في السرية وفي حرمة مراسلاته ووثائقه الخاصة. |
M. Diaz Paniagua (Costa Rica) dit que le problème que pose la proposition de transférer le secrétariat technique de la Sixième Commission tient au secret qui l'entoure. | UN | 60 - السيد دياز بانياغوا (كوستاريكا): قال إن المشكلة التي يثيرها اقتراح نقل الأمانة الفنية للجنة السادسة يكمن في السرية التي أحاطت به. |
Dans la mesure où l'Agence est la seule organisation qui reçoit des informations hautement confidentielles et sensibles sur les installations nucléaires des États membres, et compte tenu des fuites indésirables de ces informations, le Groupe insiste sur le fait que la confidentialité de ces informations doit être entièrement respectée et que le régime de leur protection doit être considérablement renforcé. | UN | وبما أن الوكالة هي المنظمة الوحيدة التي تتلقى معلومات غاية في السرية والحساسية عن المنشآت النووية الموجودة في الدول الأعضاء، ونظرا لوقوع حوادث غير مرغوب فيها تسربت أثناءها معلومات من هذا القبيل، تشدد المجموعة على ضرورة احترام سرية هذه المعلومات احتراما تاما والحاجة إلى تعزيز نظام حمايتها بشكل كبير. |
Toutefois, en l'espèce il manque de renseignements pour constater une violation du droit de l'auteur au respect de sa vie privée au titre de l'article 17 du Pacte. | UN | غير أن اللجنة تفتقر، في هذه القضية، الى معلومات كافية للفصل فيما إذا كان هناك انتهاك لحق صاحب البلاغ في السرية بموجب ذلك الحكم. |
La divulgation est une tâche délicate et il est important de veiller à ce que les renseignements fournis ne portent pas atteinte au droit du fonctionnaire concerné en matière de confidentialité. | UN | وكان الإقرار مهمة حساسة، حيث كان من المهم كفالة ألا تخلّ المعلومات المقدمة بحق الموظف في السرية. |