L'Organisation des Nations Unies doit maintenant être à la disposition des parties intéressées dans la recherche d'un règlement global dans la région. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة اﻵن أن توفر المساعدة اللازمة لﻷطراف المعنية في السعي من أجل التوصل إلى تسوية شاملة في المنطقة. |
Il représente un pas important dans la recherche d'une paix juste et durable au Moyen-Orient. | UN | هذا التطور خطوة رئيسية في السعي من أجل تحقيق سلم عادل ودائم في الشرق اﻷوسط. |
Ils ont estimé aussi que l'ONU devait conserver son rôle dans la recherche d'un règlement pacifique en Angola. | UN | ووافقت أيضا على أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تواصل دورها في السعي من أجل التوصل الى حل سلمي في أنغولا. |
Sans aucun doute, ce Registre constituera un outil très important dans la recherche de la transparence sans laquelle aucune confiance ne saurait exister dans les relations internationales dans un domaine aussi sensible. | UN | ومما لا شك فيه، أن هذا السجل سيكون أداة مفيدة وهامة جدا في السعي من أجل تحقيق الشفافية، التي لا يمكن بدونها أن تكون هناك أية ثقة في العلاقات الدولية في هذا المجال الحساس. |
Les chefs d'État et de gouvernement ont exprimé leur gratitude à l'OUA et à l'Organisation des Nations Unies pour leur appui constant dans la recherche de la paix au Libéria. | UN | وأعرب رؤساء الدول والحكومات عن امتنانهم لمنظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة، لما تقدمانه من دعم مستمر في السعي من أجل تحقيق السلام في ليبريا. |
Au Moyen-Orient, comme partout dans le monde, le Mali continuera d'apporter sa modeste contribution à la recherche de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ومالي تواصل في الشرق اﻷوسط كما في أي مكان آخر في العالم، مساهمتها المتواضعة في السعي من أجل تحقيق السلم واﻷمن الدوليين. |
Telle est notre humble contribution à la recherche d'une solution pacifique, juste et durable à la crise qui oppose vos deux pays. | UN | إن هذا هو إسهامنا المتواضع في السعي من أجل التوصل إلى حل سلمي وعادل ودائم لﻷزمة بين بلديكم. |
Le besoin urgent de maîtriser les instruments de guerre est d'une importance cruciale pour la recherche de la paix dans différentes régions troublées du monde. | UN | ومما له أهمية كبيرة في السعي من أجل السلام في مختلف المناطق المضطربة من العالم، الحاجة الماسة للحد من أدوات الحرب. |
L'ONU a un rôle à jouer dans la recherche d'une solution à la question de Palestine. | UN | إن على الأمم المتحدة دورا يجب أن تضطلع به في السعي من أجل إيجاد حل لقضية فلسطين. |
Les actions menées par les deux parties ont fini par réduire pratiquement à néant le sentiment, chez chacune des parties, que l'autre est un véritable partenaire dans la recherche d'une paix juste. | UN | وكانت النتيجة التي أفضت إليها هذه الأعمال على الجانبين هي التدمير الكامل تقريبا لإيمان أي من الجانبين بأن على الجانب الآخر شريكا حقيقيا في السعي من أجل سلام عادل. |
Il s'est félicité des progrès significatifs réalisés dans la recherche d'une paix durable dans ce pays. | UN | ورحب المجلس بالتقدم المشهود المحرز في السعي من أجل إحلال سلام دائم في ذلك البلد. |
Elle est devenue une instance indispensable dans la recherche d'un dialogue mondial pour le règlement des différends. | UN | لقد أصبحت أداة لا غنى عنها في السعي من أجل الحوار العالمي لحل المنازعات. |
Au Moyen-Orient, un pas important a été franchi dans la recherche d'un règlement global, juste et durable du conflit israélo-arabe. | UN | وفي الشرق اﻷوسط، تم اتخاذ خطوة هامة في السعي من أجل تحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة للنزاع العربي - الاسرائيلي. |
La République de Croatie a toujours montré un sincère esprit de coopération et fait preuve de la plus grande patience dans la recherche d'un règlement négocié conforme aux décisions internationales en vigueur. | UN | لقد كانت جمهورية كرواتيا متعاونة بصدق وأيدت أقصى قدر من الصبر في السعي من أجل التوصل إلــى تسوية عن طريق التفاوض امتثالا للقرارات الدولية القائمة. |
Le Comité a lancé un appel à son secrétariat et à celui de la CEEAC à mieux coopérer et collaborer dans la recherche de la paix et de la sécurité dans la sous-région. | UN | ووجهت اللجنة نداء إلى أمانتها وإلى أمانة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا من أجل تحسين تعاونهما في السعي من أجل كفالة استتباب السلم والأمن في المنطقة دون الإقليمية. |
Et surtout, je veillerai à ce que l'ONU joue pleinement son rôle dans la recherche de la paix, tout en continuant à fournir une assistance humanitaire, économique et sociale. | UN | وفي المقام الأول، سأكفل أن تضطلع الأمم المتحدة بدورها كاملا في السعي من أجل السلام، حتى في الوقت الذي تواصل تقديم المساعدة في المجالات الإنسانية والاقتصادية والاجتماعية. |
C'est pourquoi nous appuyons les travaux du Comité préparatoire, et plus particulièrement les programmes et activités de vulgarisation, pour montrer les réalisations de l'Organisation et le potentiel qu'elle peut avoir à l'avenir en tant qu'instrument utile dans la recherche de solutions aux problèmes les plus graves qui se posent à la population mondiale. | UN | ولهذا نؤازر عمل اللجنة التحضيرية وخصوصا شتى البرامج واﻷنشطة الدعائية المتصلة بمنجزات المنظمة وإمكانياتها في المستقبل بحيث نجعلها أداة مفيدة في السعي من أجل التوصل إلى حلول للمشاكل الملحة للغاية التي تعاني منها شعوب العالم. |
Aux yeux de tous, en effet, cette stratégie concourt à la recherche de la justice sociale et de l'équité. | UN | وتم الاعتراف بالصحة للجميع كخطوة في السعي من أجل تحقيق العدالة الاجتماعية والمساواة. |
Elle a participé avec enthousiasme à la recherche de solutions pacifiques et durables aux conflits et à la création de nouvelles institutions et de nouveaux mécanismes favorisant le règlement de litiges dans la région de l’Afrique. | UN | وقد شاركت بنشاط في السعي من أجل التوصل إلى حلول سلمية ودائمة للصراعات، وفي الجهود المبذولة ﻹنشاء مؤسسات وآليات جديدة من شأنها تسهيل حل الصراعات في المنطقة الافريقية. |
Au coeur de ces divergences est la question de décider si un organe indépendant de haut niveau s'occupant exclusivement des problèmes de l'alimentation et de la faim dans le monde, qui soit à la fois dégagé des intérêts sectoriels et des responsabilités opérationnelles, peut contribuer substantiellement et efficacement à la recherche de solutions en matière de sécurité alimentaire globale. | UN | ويكمن في صلب حالات عدم الاتفاق هذه مسألة ما إذا كان يمكن لهيئة رفيعة المستوى مستقلة تُعنى حصرا بمشاكل اﻷغذية والجوع في العالم، وتتجاوز الاهتمامات القطاعية والمسؤوليات التشغيلية، أن تسهم مساهمة فعالة وكبيرة في السعي من أجل إيجاد حلول لمشاكل اﻷمن الغذائي على الصعيد العالمي. |
La violence et la terreur ne contribuent en rien à la recherche d'une paix juste et durable au MoyenOrient, un objectif que seuls des négociations entre les parties et le soutien de la communauté internationale permettront d'atteindre. | UN | فالعنف والرعب لن يساعدا في السعي من أجل سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط. ولا يمكن أن يتحقق ذلك إلا من خلال مفاوضات بين الطرفين ودعم من المجتمع الدولي. |
Ces organisations peuvent agir parallèlement aux activités gouvernementales et intergouvernementales, en jouant de leur complémentarité en tant que partenaires pour la recherche de la paix et le renforcement de la compréhension mutuelle. | UN | ويمكن لتلك المنظمات أن تعمل بالموازاة مع الأنشطة الحكومية والحكومية الدولية، بما يتمم عمل بعضها بعضا كأطراف ذات مصلحة في السعي من أجل إحلال السلام وتحقيق التفاهم. |
Avec la fin de la guerre froide, un nouvel appui s'est manifesté en faveur de l'Organisation, d'où la nécessité de saisir cette occasion pour renforcer son autorité morale dans la poursuite des nobles objectifs consacrés dans la Charte. | UN | وبنهاية الحرب الباردة، يوجد دعم متجدد للمنظمة، ومن ثم تبرز الحاجة إلى اغتنام هذه الفرصة لتعزيز سلطتها المعنوية في السعي من أجل تحقيق أهدافها النبيلة الواردة في الميثاق. |