En effet, ces initiatives apportent une contribution importante à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وتسهم التدابير الثنـائية لنزع السلاح وتحديد الأسلحة إسهاما كبيرا في السلام والأمن الدوليين. |
En effet, ces initiatives apportent une contribution importante à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وتسهم التدابير الثنـائية لنزع السلاح وتحديد الأسلحة إسهاما كبيرا في السلام والأمن الدوليين. |
L'ONU est plus que jamais l'ultime garant des aspirations de l'humanité à la paix et à la sécurité. | UN | إن الأمم المتحدة، أكثر من أي وقت مضى، هي في نهاية المطاف الحارس لأمل البشرية في السلام والأمن العالميين. |
La contribution la plus tangible à la paix et la sécurité n'est pas déterminée par la richesse, la puissance militaire ou la population. | UN | فليس أكبر إسهام ملموس في السلام والأمن بالثروة أو القوة العسكرية أو عدد السكان. |
L'Ukraine a toujours œuvré activement pour la paix et la sécurité dans le monde. | UN | وقد كانت أوكرانيا دائما مساهما فعالا في السلام والأمن في جميع أرجاء العالم. |
Inquiet de la prolifération des armes en Libye et des conséquences possibles sur la paix et la sécurité régionales, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء انتشار الأسلحة في ليبيا وما يمكن أن يترتب عليه من أثر في السلام والأمن في المنطقة، |
Le désarmement et le contrôle de ces armes contribuent à la paix et à la sécurité dans une mesure bien plus considérable que l'on ne le pense en général. | UN | وبالتالي، فإن ما يسهم به نزع هذه الأسلحة ومراقبتها في السلام والأمن يفوق كثيرا الإسهام المتصور لها بشكل عام. |
Une ASEAN stable et prospère ne pourra que contribuer à la paix et à la sécurité régionales et internationales. | UN | ونعتقد أن استقرار الرابطة ورخائها سيسهمان في السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
En concrétisant leurs engagements de désarmement et de non-prolifération nucléaires, les États dotés d'armes nucléaires peuvent grandement contribuer à la paix et à la sécurité internationales et assumer leurs responsabilités. | UN | ويمكن أن تسهم الدول الحائزة للأسلحة النووية مساهمة كبيرة في السلام والأمن الدوليين وتتحمل مسؤوليتها عن طريق تنفيذ التزاماتها بنزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية. |
En concrétisant leurs engagements de désarmement et de non-prolifération nucléaires, les États dotés d'armes nucléaires peuvent grandement contribuer à la paix et à la sécurité internationales et assumer leurs responsabilités. | UN | ويمكن أن تسهم الدول الحائزة للأسلحة النووية مساهمة كبيرة في السلام والأمن الدوليين وتتحمل مسؤوليتها عن طريق تنفيذ التزاماتها بنزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية. |
Or le monde ne peut pas rester les bras croisés à regarder les forces du mal menacer le droit des êtres humains à la paix et à la sécurité. | UN | وفي الواقع، فإن العالم لا يستطيع أن يقف مكتوف الأيدي بينما قوى الشر تهدد حق البشرية في السلام والأمن. |
Ils contribuent à la paix et à la sécurité régionales à titre individuel, et à la paix et à la sécurité mondiales de manière collective. | UN | وهذه المناطق تسهم فرادى في السلام والأمن الإقليميين؛ وتُسهم مجتمعة في السلام والأمن العالميين. |
Le Groupe a examiné la question des missiles de façon globale, approfondie, équilibrée et non discriminatoire, comme contribution à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وناقش الفريق مسألة القذائف بطريقة شاملة ومتوازنة وغير تمييزية كإسهام في السلام والأمن الدوليين. |
La Lettonie a fait de son mieux pour apporter sa contribution pratique à la paix et à la sécurité. | UN | وقد بذلت لاتفيا قصاراها حتى يكون إسهامها عمليا في السلام والأمن. |
En dépit de sa contribution à la paix et à la sécurité internationales, le maintien de la paix n'est aucunement une panacée. | UN | وبالرغم من مساهمة عمليات حفظ السلام في السلام والأمن الدوليين، إلا أنها ليست بلسم كل الأمراض على الإطلاق. |
Le Mouvement des pays non alignés reconnaît sa contribution à la paix et la sécurité internationales et ses efforts inlassable pour créer un monde meilleur. | UN | وتعرب حركة بلدان عدم الانحياز عن تقديرها لإسهامه في السلام والأمن الدوليين ولجهوده الدؤوبة من أجل تحقيق عالم أفضل. |
Le rapport reflète le travail du Conseil de sécurité et la façon dont il a abordé des questions d'importance névralgique pour la paix et la sécurité internationales. | UN | يدل التقرير على أداء مجلس الأمن ونهجه حيال قضايا ذات مغزى وحساسية كبيرين تؤثر في السلام والأمن الدوليين. |
Malgré tout cela, le Conseil de sécurité a considéré que les violations flagrantes perpétrées par l'Éthiopie n'avaient pas d'incidences sur la paix et la sécurité régionales. | UN | وحتى الآن، فإن مجلس الأمن يتعامل مع انتهاكات إثيوبيا الصارخة وكأنه لا أثر لها في السلام والأمن الإقليميين. |
Il est à craindre toutefois qu'une telle attitude ne serve pas l'objectif primordial de la paix et de la sécurité à long terme. | UN | إلا أن هذا لا يخدم الهدف الأساسي المتمثل في السلام والأمن على الأجل الطويل. |
Investir dans les centres régionaux, c'est investir dans la paix et la sécurité aux niveaux régional et international. | UN | إن الاستثمار في المراكز الإقليمية هو استثمار في السلام والأمن الإقليمي والدولي. |
Alors qu'auparavant ces questions étaient souvent traitées de manière séparée, le rôle des femmes en matière de paix et de sécurité est désormais clairement intégré dans les délibérations du Conseil. | UN | وانطلاقا من وضع كانت كثيرا ما تُعامل فيه هذه القضايا كبند مستقل، فقد غدا دور المرأة في السلام والأمن الآن جزءا أوضح من مداولات المجلس. |
Je suis extrêmement préoccupé par la situation en République centrafricaine et son incidence sur la paix et la sécurité dans la sous-région. | UN | 69 - أشعر بقلق بالغ إزاء الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتأثيرها في السلام والأمن في المنطقة دون الإقليمية. |