Elle entend étoffer progressivement le portefeuille d'investissements dans le secteur des produits de base, en profitant si possible des occasions favorables offertes par les fluctuations des marchés. | UN | وستقوم الشعبة تدريجيا بتنفيذ استثمارات في السلع الأساسية على مدى فترة زمنية، باستغلال الفرص الإيجابية حيثما تسنح. |
En conséquence, les PMA doivent à nouveau chercher à diversifier leur économie et à se détourner du commerce des produits de base et des matières premières. | UN | ونتيجة لذلك، توجد حاجة متجددة لأن تعمل أقل البلدان نموا على التنويع الاقتصادي والابتعاد عن التجارة في السلع الأساسية والمواد الخام. |
En conséquence, les PMA doivent à nouveau chercher à diversifier leur économie et à se détourner du commerce des produits de base et des matières premières. | UN | ونتيجة لذلك، توجد حاجة متجددة لأن تعمل أقل البلدان نموا على التنويع الاقتصادي والابتعاد عن التجارة في السلع الأساسية والمواد الخام. |
La financiarisation des échanges de produits de base a encore aggravé les problèmes posés par l'instabilité des prix de ces produits. | UN | 71 - ومضى يقول إن أمْوَلة التجارة في السلع الأساسية جعل التقلب السعري لهذه السلع مسألة أشد تعقيداً. |
Ceux qui spéculent sur les indices jouent un rôle non négligeable et potentiellement déstabilisant car leurs décisions d'investissement dans les produits de base relèvent strictement de la gestion de portefeuille et n'ont aucun lien avec les facteurs fondamentaux de l'offre et de la demande. | UN | وللمضاربين على مؤشرات الأسعار دورٌ فائق الأهمية وربما مثير للاضطراب، لأن قراراتهم الخاصة بالاستثمار في السلع الأساسية هي قرارات تستند إلى الحوافظ المالية فقط ولا صلة بها بعوامل العرض والطلب الجوهرية. |
Commerce des produits de base et normes de sécurité et de qualité pour les produits agroalimentaires | UN | التجارة في السلع الأساسية ومعايير سلامة الأغذية القائمة على الزراعة وجودتها |
1. Le commerce des produits de base revêt une importance vitale pour les pays exportateurs et les pays importateurs. | UN | تتسم التجارة في السلع الأساسية بأهمية حاسمة للبلدان المصدرة والمستوردة على حد سواء. |
Amélioration des marchés au comptant: la bourse brésilienne BM & F a entrepris d'améliorer le commerce des produits de base sous-jacents dont les marchés étaient jusqu'alors dispersés et inefficaces. | UN | :: تطور الأسواق المادية: عملت البورصة البرازيلية للتجارة والعقود الآجلة في البرازيل على تطوير التجارة في السلع الأساسية الرئيسية حيث كانت الأسواق سابقاً مجزأة وغير فعالة. |
Certains pays en développement se sont constitué des secteurs d'exportation extrêmement performants, même dans le domaine des produits de base traditionnels. | UN | فقد تمكّن بعض البلدان النامية من تنمية قطاعات تصديرية تشهد نجاحاً باهراً حتى في السلع الأساسية التقليدية. |
Créer et étudier les possibilités de développer le secteur des produits de base et leur commerce. | UN | :: استحداث واكتشاف فرص تطوير قطاع السلع الأساسية والتجارة في السلع الأساسية. |
Le commerce des produits de base est d'importance vitale pour les pays exportateurs comme pour les pays importateurs. | UN | والتجارة في السلع الأساسية لها أهمية حيوية بالنسبة للبلدان المصدرة والبلدان المستوردة على حد سواء. |
2. Répartition du commerce mondial des produits de base, 1970-1972, 1980-1982, 1990-1992, 1996-1997 | UN | الجدول 2 - توزيـــــع التجارة العالمية في السلع الأساسية للفترات 1970-1972 و 1980-1982 و 1990-1992 و 1996-1997 |
Au lieu de se diversifier, la structure du commerce des produits de base s'est plutôt concentrée dans plusieurs pays au cours des 10 dernières années; seuls quelques pays ont réalisé des progrès concrets en matière de diversification, essentiellement dans l'agroalimentaire; | UN | وبدلا من تنويع أنماط التجارة في السلع الأساسية اشتد التركيز في عدة بلدان طوال العقد الماضي؛ ولم تحرز سوى بضعة بلدان تقدما ملموسا في التنويع الذي قام أساسا على الأعمال التجارية الزراعية. |
En novembre 2010, la Division a commencé à investir sur le marché des produits de base pour se prémunir contre le risque d'inflation. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2010، بدأت الشعبة الاستثمار في السلع الأساسية لاتقاء المخاطر المتصلة بالتضخم. |
Il insiste sur la nécessité de maintenir la transparence du système économique mondial et de réduire la volatilité des prix des produits de base, indispensables aux pauvres des pays en développement. | UN | وشدد على الحاجة إلى الحفاظ على الشفافية في النظام الاقتصادي العالمي وأهمية التخفيف من تقلبات الأسعار في السلع الأساسية اللازمة للفقراء في البلدان النامية. |
41. Les problèmes séculaires liés au commerce et au développement des produits de base découlent des alternances d'expansion et de récession que connaissent les marchés de ces produits, en particulier les produits agricoles. | UN | تتصل مشاكل التجارة والتنمية المتعلقة بالسلع الأساسية منذ مدة طويلة بالطفرات والدفعات الدورية في أسواق السلع الأساسية، وبخاصة في السلع الأساسية الزراعية. |
Sans même compter la Chine, les échanges Sud-Sud ont augmenté à un rythme moyen de 17,5 % par an au cours de la décennie écoulée, les échanges d'articles manufacturés se développant aussi rapidement que les échanges de produits de base. | UN | وحتى باستثناء الصين، فإن التجارة فيما بين بلدان الجنوب ظلت تنمو في المتوسط بمعدل 17.5 في المائة سنويا على مدى العقد الماضي، إذ تزيد التجارة في السلع المصنوعة بسرعة زيادة التجارة في السلع الأساسية. |
Renforcement de la capacité des douaniers à prévenir le commerce illicite de produits de base présentant un risque pour l'environnement, au moyen de l'initiative < < Douanes vertes > > | UN | بناء قدرات موظفي الجمارك لمنع التجارة غير المشروعة في السلع الأساسية الحساسة بيئيا من خلال مبادرة الجمارك الخضراء |
Les questions de financement, notamment pour le commerce de produits de base, ont aussi été abordées à cette occasion. | UN | وتتناول الشبكة القضايا المتعلقة بالتمويل، بما في ذلك تمويل التجارة في السلع الأساسية. |
En juin 2006, ces indices représentaient la moitié des 200 milliards d'euros investis dans les produits de base à l'échelle mondiale. Figure 2. | UN | وفي حزيران/يونيه 2006، استأثرت هذه الأرقام القياسية بنصف المبلغ المستثمر في السلع الأساسية على نطاق العالم، الذي وصل إلى 200 مليار يورو. |
Nombre de pays du programme dans lesquels l'UNICEF aide les gouvernements à établir un plan pour remédier aux pénuries de produits essentiels | UN | النسبة المئوية للبلدان المشمولة بالبرامج التي قدمت اليونيسيف دعما إلى حكوماتها لإعداد خطة لمعالجة حالات النقص في السلع الأساسية |
L'utilisation accrue d'instruments de gestion des risques liés aux produits de base devrait être évaluée, et la diffusion de ces instruments auprès des petits producteurs des pays en développement devrait être encouragée, le cas échéant; | UN | وينبغي تقييم التوسع في استخدام إدارة المخاطر في السلع الأساسية وإتاحته حسب الاقتضاء في صدد فائدته للمنتجين الصغار في البلدان النامية. |
Cela est dû, entre autres choses, au manque de volonté politique pour faire appliquer ou respecter les dispositions en matière de traitement spécial et différencié, et aussi au fait que les produits de base et les politiques commerciales les concernant ont rarement été prioritaires dans les stratégies nationales de développement ou les accords commerciaux régionaux. | UN | ومن أسباب ذلك عدم وجود إرادة سياسية لتنفيذ أو تطبيق أحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية هذه وكون سياسات التجارة في السلع الأساسية والمتصلة بالسلع الأساسية نادرا ما حظيت بالأولوية في إطار الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية أو اتفاقات التجارة الإقليمية. |
La spéculation sur les produits alimentaires de base a contribué aussi à faire augmenter les prix et, en répandant la faim, à faire mourir des millions de personnes. | UN | وقد أدّت المضاربة في السلع الأساسية الغذائية أيضاً دوراً في زيادات الأسعار، والجوع وملايين الوفيات. |
Le Secrétaire général de la CNUCED a souligné que la crise asiatique avait touché les pauvres avec une violence particulière en raison de la chute brutale des prix des produits de base et des prix à l’exportation de certaines marchandises. | UN | ١١ - وشدد اﻷمين العام لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد( على أن اﻷزمة كانت قاسية بصورة خاصة على الفقراء، من حيث الانخفاض الشديد في السلع اﻷساسية وفي أسعار التصدير لبعض البضائع. |