Cette croissance s’explique en partie par le regain de vitalité de l’économie costa-ricienne et l’accélération de la croissance en El Salvador et au Guatemala. | UN | ويرجع ارتفاع معدل النمو جزئيا إلى الدينامية المتجددة في اقتصاد كوستاريكا وتسارع النمو في السلفادور وغواتيمالا. |
Je souhaite néanmoins apporter quelques observations supplémentaires, l'Espagne étant un membre du Groupe des Amis du processus de paix en El Salvador et au Guatemala. | UN | مع ذلك، أود أن أدلى ببعض التعليقات اﻹضافية، حيث أن اسبانيا عضو في مجموعة أصدقاء عمليتي السلام في السلفادور وغواتيمالا. |
En particulier, les revenus tirés des investissements étrangers directs ont augmenté de 165 %, une grande partie de ces revenus provenant de la privatisation d’entreprises d’État dans les secteurs de l’électricité et des communications en El Salvador et au Guatemala. | UN | وبصورة خاصة، ارتفعت اﻹيرادات المتأتية من الاستثمار اﻷجنبي المباشـــر بنسبة ١٦٥ في المائة، كان الجزء اﻷعظم منها متصلا بشراء شركات حكومية جرت خصخصتها في قطاعي الكهرباء والاتصالات السلكية واللاسلكية في السلفادور وغواتيمالا. |
10. Le Président appelle l'attention de la Commission sur le projet de résolution A/C.2/60/L.9/Rev.1*, intitulé " Assistance humanitaire et relèvement pour El Salvador et le Guatemala " . | UN | 10- الرئيس: وجه الانتباه إلى مشروع القرار A/C.2/60/L.8/Rev.1*، المعنون " المساعدة الإنسانية عمليات الإحياء في السلفادور وغواتيمالا " . |
Membre des Groupes des Amis du Secrétaire général pour les processus de paix au Salvador et au Guatemala. | UN | وعضو فريق أصدقاء الأمين العام المعني بعمليتيّ السلام في السلفادور وغواتيمالا. |
Le CICR a également mis la base de données à la disposition de ses partenaires en El Salvador et au Guatemala, où des programmes de formation ont été ou seront mis sur pied. | UN | وقد تم تقاسم قاعدة البيانات أيضا مع الشركاء في السلفادور وغواتيمالا الذين شاركوا في برامج التدريب، أو الذين سيقومون بذلك. |
Il rend compte également des activités que les organismes des Nations Unies ont menées dans la région, en particulier pour assurer le suivi de l'application des accords de paix en El Salvador et au Guatemala. | UN | ويتناول التقرير أيضا الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في المنطقة، وخاصة عملية الرصد المستمر لتنفيذ اتفاقات السلام في السلفادور وغواتيمالا. |
De même, au sein de la région de l'Amérique latine, l'Uruguay est heureux de souligner la consolidation des processus de paix engagés en El Salvador et au Guatemala qui est due aux efforts de leurs peuples et de leurs Gouvernements et au soutien permanent de la communauté internationale. | UN | وفي منطقة أمريكا اللاتينية أيضا، يسر أوروغواي أن تشير إلى توطد عمليتي السلم الجاريتين في السلفادور وغواتيمالا. وقد تحقق ذلك من خلال الجهود التي بذلها شعباهما وحكومتاهما، بالدعم المستمر من المجتمع الدولي. |
En revanche, les déficits budgétaires se sont légèrement creusés en El Salvador et au Guatemala (1,6 % et 1,4 %, respectivement) et le déficit a augmenté de 3,5 % au Honduras. | UN | وأخيرا، زاد مستوى العجز زيادة طفيفة في السلفادور وغواتيمالا )١,٦ في المائة و ١,٤ في المائة على التوالي( ثم بنسبة ٣,٥ في المائة في هندوراس. |
a) Un soutien aux institutions de gestion des affaires publiques, y compris les organes judiciaires, parlementaires et électoraux, par exemple : la coopération technique pour le renforcement des systèmes parlementaire et judiciaire en Moldavie et au Pérou; l'appui aux processus électoraux en Tanzanie et au Bangladesh; et l'assistance aux médiateurs nationaux en El Salvador et au Guatemala; | UN | )أ( دعم مؤسسات الحكم، بما في ذلك اﻷجهزة القضائية والبرلمانية والانتخابية. وتشمل اﻷمثلة على ذلك التعاون التقني لتعزيز البرلمان والقضاء في بيرو وجمهورية مولدوفا؛ وتقديم الدعم الى العمليات الانتخابية في بنغلاديش وتنزانيا؛ وتقديم المساعدة في مجال التحقيق في المظالم في السلفادور وغواتيمالا ولاتفيا؛ |
Le renforcement des institutions démocratiques est appuyé par divers projets, particulièrement dans les domaines de la réforme judiciaire (création de mécanismes de défenseurs publics en El Salvador et au Guatemala), de la sécurité publique, de la création de bureaux de médiateurs pour les droits de l’homme, de la réforme fiscale et de la décentralisation. | UN | ويتم تقديم المساعدة من أجل تقوية المؤسسات الديمقراطية من خلال مشاريع شتى، وبالتحديد في مجالات اﻹصلاح القضائي )إنشاء نظم المحامي العام في السلفادور وغواتيمالا(، واﻷمن العام ومكاتب أمين المظالم المختصة بمسائل حقوق اﻹنسان، وتحقيق اﻹصلاح الضريبي، وعمليات التحول إلى اللامركزية. |
La formation de capital au niveau de la région a continué de suivre la même courbe de croissance (10 % en 1997 et 11 % en 1998), qui s’explique surtout par les investissements privés et par une augmentation des investissements publics dans l’infrastructure de production et dans l’infrastructure sociale, principalement en El Salvador et au Guatemala. | UN | ١٤ - وحافظ تكوين رأس المال على المستوى اﻹقليمي على نمط النمو نفسه )بنسبة ١١ في المائة في عام ١٩٩٨، مقارنة بنسبة ١٠ في المائة في عام ١٩٩٧(، ويعود ذلك في المقام اﻷول إلى الاستثمار الخاص، وكذلك إلى زيادة الاستثمار العام في الهياكل الانتاجية والاجتماعية اﻷساسية، وبشكل رئيسي في السلفادور وغواتيمالا. |
Les élections qui se sont déroulées en 2003 en El Salvador et au Guatemala ont permis à des protagonistes des guerres civiles qui ont déchiré les deux pays d'accéder à des fonctions qui les rapprochent de l'exercice du pouvoir central comme jamais depuis la signature des accords de paix, évolution qui met à l'épreuve le système démocratique voulu par ces accords. | UN | 4 - في عام 2003 استطاعت العمليتان الانتخابيتان في السلفادور وغواتيمالا أن تجمعا العناصر الرئيسية في الحربين الأهليتين في البلدين إلى بعضهما البعض أكثر من أي وقت مضى منذ توقيع اتفاقي السلام لتباشر مسؤوليات تنفيذية على المستوى الوطني وهو تطور يخضع قوة النظام الديمقراطي الذي نشأ عن الاتفاق إلى الامتحان. |
Des consultations officieuses " officieuses " , convoquées par les délégations du Guatemala et d'El Salvador, sur le projet de résolution relatif au point 73 b) de l'ordre du jour (Aide humanitaire et reconstruction pour El Salvador et le Guatemala), auront lieu le vendredi 28 octobre 2005 de 11 à 13 heures dans la salle de conférence B. | UN | تعقد، يوم الجمعة، 28 تشرين الأول/أكتوبر 2005، مشاورات غير رسمية جانبية دعا وفدا السلفادور وغواتيمالا إلى إجرائها بشأن مشروع قرار (يتناول المساعدة الإنسانية والتعمير في السلفادور وغواتيمالا)، في إطار البند 73 (ب) من جدول الأعمال، وذلك من الساعة 00/11 إلى الساعة 00/13، في غرفة الاجتماعات B. |